وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ [24:15]
رواية ورش
Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireena [15:24]
English Transliteration
S’ka dyshim se Ne e dimë për ata që ishin para jush dhe edhe për ata që vijnë pas. [15:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nessen imezwura nnwen, Nessen ineggura. [15:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা নিশ্চয়ই জানি তোমাদের মধ্যের অগ্রগামীদের, আর আমরা অবশ্য জানি পশ্চাতে-পড়ে-থাকাদের। [15:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći, [15:24]
Korkut - Besim Korkut
我確已知道你們中先進的,我確已知道你們中後進的。 [15:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij kennen hen die vooruit gaan, en wij kennen hen die achterblijven. [15:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore. [15:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits wußten WIR Bescheid über die Vorangehenden von euch. Und gewiß, bereits wußten WIR Bescheid über die Nachfolgenden. [15:24]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेशक हम ही ने तुममें से उन लोगों को भी अच्छी तरह समझ लिया जो पहले हो गुज़रे और हमने उनको भी जान लिया जो बाद को आने वाले हैं [15:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Noi conosciamo quelli che vi furono precursori e conosciamo quelli che ancora tardano. [15:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはあなたがたの中で率先する者を,知っている。また遅れをとる者も,知っている。 [15:24]
Anonymous
하나님은 너희 가운데 앞서 온 자와 뒤에 온 자를 알고 계시 니라 [15:24]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang segera (berbakti) di antara kamu, dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang lambat. [15:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، پيشينيان شما را شناختهايم و آيندگان [شما را نيز] شناختهايم. [24:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nos conhecemos os vossos predecessores, assim como conhecemos os vossos sucessores. [15:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ведь Мы знаем ушедших вперед [уже умерших] из вас [из людей], и ведь Мы знаем отставших [тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда]. [15:24]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana ognahay kuwiinna hor maray waxaana ognahay kuwiina dib maray. [15:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y conocemos bien [los corazones y las obras de todos los seres humanos --tanto] de aquellos que vivieron antes de vosotros como de los que vendrán después de vosotros; [15:24]
Asad - Muhammad Asad
Na tunawajua walio tangulia katika nyinyi, na tunawajua walio taakhari. [15:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da. [15:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تم میں سے آگے بڑھنے والے اور پیچھے ہٹنے والے بھی ہمارے علم میں ہیں [24:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, сиздан олдин келганларни билдик. Батаҳқиқ, кейин келганларни ҳам билдик. [15:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «منكم» متعلق بحال من «المستقدمين».
ولقد علمنا مَن هلك منكم مِن لدن آدم، ومَن هو حيٌّ، ومَن سيأتي إلى يوم القيامة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex