Verse 82 in Chapter Maryam

No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].

Saheeh International
Arabic/عربي

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا [82:19]

رواية ورش

English Transliteration

Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan [19:82]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Përkundrazi, ata (idhujt) do të tërhiqen prej adhurimit të atyre dhe do të bëhen armiq të tyre. [19:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Xaîi! Ad nekôen aâbad nnsen, ad asen u$alen d ixûimen. [19:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কখনোই না! তারা শীঘ্রই তাদের বন্দনা অস্বীকার করবে। আর তারা হবে এদের বিরোধিপক্ষ। [19:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ne valja tako! Božanstva ta će poreći da su im se klanjali, i biće im protivnici. [19:82]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不然,那些主宰將否認他們的崇拜,而變成他們的仇敵。 [19:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hierna zullen zij hunne aanbidding loochenen en hunne tegenstanders worden. [19:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Bien au contraire! [ces divinités] renieront leur adoration et seront pour eux des adversaires. [19:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bestimmt nicht! Sie werden ihrer Anbetung gegenüber Kufr betreiben und werden ihre Kontrahenten sein. [19:82]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(बल्कि) वह माबूद खुद उनकी इबादत से इन्कार करेंगे और (उल्टे) उनके दुशमन हो जाएँगे [19:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Invece no! Essi rifiuteranno la loro adorazione e saranno loro nemici. [19:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

決してそうではない。かれら(神々)はその崇拝を拒否し,かれらに対し敵になろう。 [19:82]

Anonymous

Korean/한국어

결코 그렇지 되지 않으리니 그들은 그들의 우상을 불신하게 되고 그들에게 적이 되리라 [19:82]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tidak sekali-kali! Bahkan benda-benda yang mereka pertuhankan itu mengingkari perbuatan mereka menyembahnya, dan akan menjadi musuh yang membawa kehinaan kepada mereka. [19:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

نه چنين است. به زودى [آن معبودان‌] عبادت ايشان را انكار مى‌كنند و دشمن آنان مى‌گردند. [82:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Qual! Tais divindades renegarão a adoração e serão os seus adversários! [19:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Так нет! [Не будет так, как они думают.] Отвергнут они [ложные божества] их поклонение и окажутся для них [многобожников] противниками. [19:82]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

saas ma aha ee waxay ka gaaloobi cibaadadooda, waxayna ku noqon korkooda lid (col). [19:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero, ¡qué va! ¡[En el Día del Juicio] esos [mismos objetos de adoración] se desentenderán del culto que les fue dado, y se volverán en contra de esos [que les han adorado]! [19:82]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sivyo kabisa! Wataikataa hiyo ibada yao, na watakuwa ndio dhidi yao. [19:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Haşa. Onların kulluğunu inkar edecek o mabut sandıkları şeyler ve onlara düşman kesilecek onlar. [19:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن ایسا ہرگز ہونا نہیں۔ وه تو ان کی پوجا سے منکر ہو جائیں گے، اور الٹے ان کے دشمن بن جائیں گے [82:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Йўқ! у(худо)лар уларнинг ибодатларини инкор этурлар ва уларга зид бўлурлар. (Қиёмат куни сохта худолар мушрикларнинг уларга қилган ибодатини, бандалигини инкор этадилар. Биз уларга, бизга ибодат қилинг деганимиз йўқ, деб Аллоҳ ҳузурида ўзларини оқлайдилар.) [19:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «عليهم» متعلق بحال من «ضِدًّا»، ووحَّدَ «ضدًّا» وإن كان خبرًا عن جمع؛ لأنه مصدر في الأصل، والمصدر موحَّد مذكَّر.

Tafsir (arabic)

ليس الأمر كما يزعمون، لن تكون لهم الآلهة عزًا، بل ستكفر هذه الآلهة في الآخرة بعبادتهم لها، وتكون عليهم أعوانًا في خصومتهم وتكذيبهم بخلاف ما ظنوه فيها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex