يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى [28:20]
رواية ورش
Yafqahoo qawlee [20:28]
English Transliteration
Që ta kuptojnë fjalën time! [20:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ad fehmen awal iw. [20:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যেন তারা আমার বক্তব্য বুঝতে পারে। [20:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da bi razumjeli govor moj [20:28]
Korkut - Besim Korkut
以便他們了解我的話。 [20:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Opdat zij mijne woorden kunnen verstaan. [20:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
afin qu'ils comprennent mes paroles, [20:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
damit sie mein Gesagtes begreifen! [20:28]
Zaidan - Amir Zaidan
ताकि लोग मेरी बात अच्छी तरह समझें और [20:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
sì che possano capire il mio dire; [20:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしの言葉を,かれらに分らせて下さい。 [20:28]
Anonymous
그리하여 그들이 저의 말을 이해하도록 하여 주소서 [20:28]
Korean - Anonymous
"Supaya mereka faham perkataanku; [20:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[تا] سخنم را بفهمند، [28:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Para que compreendam a minha fala. [20:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
чтобы они [Фараон и его люди] могли понять мою речь (когда я буду доводить до них Истину). [20:28]
Абу Адель - Abu Adel
ha Kaseen Hadalkeygee. [20:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
para que puedan entender bien mis palabras, [20:28]
Asad - Muhammad Asad
Wapate kufahamu maneno yangu. [20:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Anlasınlar sözümü iyice. [20:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تاکہ لوگ میری بات اچھی طرح سمجھ سکیں [28:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўзимни англасинлар. [20:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يَفْقَهُوا» فعل مضارع مجزوم؛ لأنه واقع في جواب شرط مقدر.
قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex