هَٰرُونَ أَخِى [30:20]
رواية ورش
Haroona akhee [20:30]
English Transliteration
Harunin, vëllain tim, [20:30]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
gma Haôun. [20:30]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমার ভাই হারূনকে, [20:30]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Haruna, brata mog; [20:30]
Korkut - Besim Korkut
我的哥哥哈倫—— [20:30]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Namelijk Aäron, mijn broeder. [20:30]
Keyzer - Salomo Keyzer
Aaron, mon frère, [20:30]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Harun, meinen Bruder, [20:30]
Zaidan - Amir Zaidan
को मेरा वज़ीर बोझ बटाने वाला बना दे [20:30]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Aronne, mio fratello. [20:30]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしの兄弟,ハールーンを, [20:30]
Anonymous
아론은 저의 형제이니 [20:30]
Korean - Anonymous
"Iaitu Harun saudaraku; [20:30]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هارون برادرم را، [30:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Meu irmão Aarão, [20:30]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Харуна, моего брата (так как он более красноречив, чем я). [20:30]
Абу Адель - Abu Adel
Haaruun Walaalkay. [20:30]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Aarón, mi hermano. [20:30]
Asad - Muhammad Asad
Harun, ndugu yangu. [20:30]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kardeşim Harun'u. [20:30]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یعنی میرے بھائی ہارون (علیہ السلام) کو [30:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Оғам Ҳорунни. [20:30]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«هَارُونَ» بدل من «وَزِيرًا»، و«أخي» بدل من «هارون».
قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex