وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ [37:20]
رواية ورش
Walaqad mananna AAalayka marratan okhra [20:37]
English Transliteration
Ne edhe një herë ta dhuruam ty mirësinë Tona. [20:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nâateq ik, tikelt nniven, [20:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমরা তো তোমার প্রতি আরও একবার অনুগ্রহ করেছিলাম, -- [20:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"a ukazali smo ti milost Svoju još jednom, [20:37]
Korkut - Besim Korkut
在別的時候,我曾照顧你。 [20:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij zijn vroeger genadig omtrent u geweest. [20:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois [20:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits erwiesen WIR dir ein anderes Mal Wohltaten, [20:37]
Zaidan - Amir Zaidan
और हम तो तुम पर एक बार और एहसान कर चुके हैं [20:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Già innanzi ti favorimmo, [20:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,この前にもあなたに恵みを施した。 [20:37]
Anonymous
하나님은 다른 때에도 너에 게 은헤를 베풀었노라 [20:37]
Korean - Anonymous
"Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan kepadamu berbagai nikmat pada satu masa yang lain sebelum ini. [20:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى، بار ديگر [هم] بر تو منت نهاديم، [37:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Já te havíamos agraciado outra vez, [20:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И уже оказывали Мы тебе (о, Муса) милость в другой раз [прежде, когда ты был младенцем и спасли Мы тебя от ярости Фараона], [20:37]
Абу Адель - Abu Adel
Waana kugu Mannaysannay Wanaag (ku siinay) korkaaga markale. [20:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“Y, en verdad, te dimos Nuestro favor en otra ocasión, [20:37]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tulikwisha kufanyia hisani mara nyengine... [20:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki bir kere daha lutfetmiştik sana. [20:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے تو تجھ پرایک بار اور بھی بڑا احسان کیا ہے [37:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Батаҳқиқ, Биз сенга бошқа марта ҳам неъмат берган эдик. (Яъни, ҳозир берган неъматларимиздан бошқа ҳам неъмат берган эдик.) [20:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو في «ولقد» عاطفة، وجملة القسم وجوابه معطوفة على جملة «أُوتِيتَ» السابقة، وجملة «لقد مننَّا عليك» جواب القسم، «مرة» نائب مفعول مطلق.
ولقد أنعمنا عليك - يا موسى - قبل هذه النعمة نعمة أخرى، حين كنت رضيعًا، فأنجيناك مِن بطش فرعون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex