Verse 100 in Chapter Al-Anbiya

For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ [100:21]

رواية ورش

English Transliteration

Lahum feeha zafeerun wahum feeha la yasmaAAoona [21:100]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty ata do të kenë rrënkim dhe aty ata nuk dëgjojë. [21:100]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I nitni, degs, zzhir. Nitni, degs, ur sellen. [21:100]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাদের জন্য তাতে রয়েছে আর্তনাদ, আর সেখানে তারা শুনতে পারবে না। [21:100]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

u njemu će prigušeno uzdisati, u njemu ništa radosno neće čuti. [21:100]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們在其中將經常嘆息,他們在其中將一無所聞。 [21:100]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op die plaats zullen zij angstig zuchten, en zij zullen er niets hooren. [21:100]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils y pousseront des gémissements, et n'y entendront rien. [21:100]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Darin stöhnen sie, und sie hören darin nicht. [21:100]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उन लोगों की दोज़ख़ में चिंघाड़ होगी और ये लोग (अपने शोर व ग़ुल में) किसी की बात भी न सुन सकेंगे [21:100]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Colà gemeranno, ma nessuno li ascolterà.” [21:100]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはその中で呻く,そこでは(外に何も)聞こえないであろう。 [21:100]

Anonymous

Korean/한국어

그곳에 그들을 위한 번민 의 소리는 있으나 그들은 듣지 못 하니라 [21:100]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka mendayu-dayu (kesakitan) di dalam neraka, dan mereka pula di situ tidak dapat mendengar sesuatu yang menyenangkan. [21:100]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

براى آنها در آنجا ناله‌اى زار است و در آنجا [چيزى‌] نمى‌شنوند. [100:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Onde se lamentarão mas não serão ouvidos. [21:100]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Для них [для обитателей Ада] в ней [в Геенне] – стенание [стоны от мучений], и они в ней [в Геенне] не будут слышать. [21:100]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxay ku Yeelan Dhexdeeda Qaylo, waxna Dhexdeeda kuma Maqlaan. [21:100]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Su sino allí será el lamento, y no oirán [nada más]. [21:100]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lao wao humo ni kupiga mayowe, na wala hawatasikia (jenginelo). [21:100]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar. [21:100]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه وہاں چلا رہے ہوں گے اور وہاں کچھ بھی نہ سن سکیں گے [100:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У ерда уларга инграш бордир. Улар у ерда эшитмаслар. [21:100]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لهم فيها زَفِير» مستأنفة، الجار «لهم» متعلق بالخبر، الجار «فيها» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر، «زفير» مبتدأ، وجملة «وهم فيها لا يسمعون» معطوفة على المستأنفة، والجار «فيها» متعلق بحال من المبتدأ «هم».

Tafsir (arabic)

لهؤلاء المعذبين في النار آلام ينبئ عنها زفيرهم الذي تتردد فيه أنفاسهم، وهم في النار لا يسمعون؛ من هول عذابهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex