Verse 101 in Chapter Al-Anbiya

Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ [101:21]

رواية ورش

English Transliteration

Inna allatheena sabaqat lahum minna alhusna olaika AAanha mubAAadoona [21:101]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E atyre të cilëve u priu e mbara nga ana jonë, do të jenë larg tij (Xhehennemit). [21:101]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma d wid iwumi izwar ssaâd, s$uône£, widak, segs, ad baâden. [21:101]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ যাদের জন্য আমাদের তরফ থেকে কল্যাণ ইতিমধ্যে ধার্য হয়ে গেছে তদের এ থেকে বহু দূরে রাখা হ বে, [21:101]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A oni kojima smo još prije lijepu nagradu obećali, oni će od njega daleko biti, [21:101]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

曾蒙我最優的待遇者,將遠離火獄, [21:101]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat hen betreft, voor wie de meest uitmuntende belooning van het paradijs door ons werd bestemd, zij zullen ver van daar verwijderd worden. [21:101]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

En seront écartés, ceux à qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part. [21:101]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, diejenigen, denen von Uns die schöne (Botschaft) im voraus ging, diese sind davon (vom Feuer) weit entfernt. [21:101]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ज़बान अलबत्ता जिन लोगों के वास्ते हमारी तरफ से पहले ही भलाई (तक़दीर में लिखी जा चुकी) वह लोग दोज़ख़ से दूर ही दूर रखे जाएँगे [21:101]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ne saranno esclusi coloro per i quali il Nostro bene ha avuto il sopravvento; [21:101]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われから善行(の記録)を以前に与えられている者は,地獄から遠く離され, [21:101]

Anonymous

Korean/한국어

하나님에게서 훌륭한 보상 의 약속을 받은 자들은 그곳으로부터 먼 곳에 있게 될 것이라 [21:101]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang telah tetap dari dahulu lagi memperoleh kebaikan dari Kami, mereka dijauhkan dari neraka itu. [21:101]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بى‌گمان كسانى كه قبلا از جانب ما به آنان وعده نيكو داده شده است از آن [آتش‌] دور داشته خواهند شد. [101:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, aqueles a quem predestinamos o Nossos bem, serão afastados disso. [21:101]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, те, для которых предшествовало от Нас лучшее [о которых Мы уже изначально знали, что они окажутся из числа обитателей Рая], – те будут от нее [от Геенны] отдалены. [21:101]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuway u Hor martay Xagganaga Wanaag kuwaasu Xaggeeda waa laga Fogayn. [21:101]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero,] ciertamente, aquellos para los que el [decreto del] supremo bien ha sido ya emitido por Nosotros --ésos serán alejados de ese [infierno]: [21:101]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ama wale ambao wema wetu umewatangulia, hao watatenganishwa na hayo. [21:101]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Fakat kendilerine, tarafımızdan güzel bir vaitte bulunulan, haklarında iyilik takdir edilen kimseler, oradan uzaklaşmışlardır. [21:101]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

البتہ بے شک جن کے لئے ہماری طرف سے نیکی پہلے ہی ٹھہر چکی ہے۔ وه سب جہنم سے دور ہی رکھے جائیں گے [101:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Биздан уларга яхшилик раво кўрилганлар, ана ўшалар, ундан узоқлаштирилгандирлар. (Яъни, Аллоҳнинг мўмин бандалари, Аллоҳ уларга яхшиликни раво кўрган бандалар жаҳаннамдан узоқда бўладилар. Унинг яқинига ҳам келмайдилар.) [21:101]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجارَّان متعلقان بالفعل «سبقت»، وجملة «أولئك عنها مُبْعَدُونَ» خبر «إن».

Tafsir (arabic)

إن الذين سبقت لهم منا سابقة السعادة الحسنة في علمنا بكونهم من أهل الجنة، أولئك عن النار مبعدون، فلا يدخلونها ولا يكونون قريبًا منها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex