Verse 62 in Chapter Al-Anbiya

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ [62:21]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo aanta faAAalta hatha bialihatina ya ibraheemu [21:62]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

I thanë: “A e bëre ti këtë me zotat tanë, o Ibrahim?” [21:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "day d keçç i igan akka, i iôebbiten nne$, a Ibôahim"? [21:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''হে ইব্রাহীম, তুমিই কি আমাদের দেবতাদের প্রতি এই কাজ করেছ? [21:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Jesi li ti uradio ovo s bogovima našim, o Ibrahime?" – upitaše. [21:62]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「易卜拉欣啊!你對我們的神靈做了這件事嗎?」 [21:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen hij voor de vergadering was gebracht, zeiden zij tot hem: Hebt gij dit aan onze goden gedaan, o Abraham? [21:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

(Alors) ils dirent: «Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham?» [21:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Bist du derjenige, der dies unseren Göttern antat, Ibrahim?" [21:62]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ग़रज़ इबराहीम आए) और लोगों ने उनसे पूछा कि क्यों इबराहीम क्या तुमने माबूदों के साथ ये हरकत की है [21:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dissero: “O Abramo, sei stato tu a far questo ai nostri dèi?”. [21:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

「イブラーヒームよ,あなたなのですか。わたしたちの神々に対しこのようなことをしたのは。」と一同は言った。 [21:62]

Anonymous

Korean/한국어

이 신들을 파괴한 자가 바로아브라함 너이뇨 라고 그들이 말 하니 [21:62]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Setelah ia dibawa ke situ) mereka bertanya: "Engkaukah yang melakukan demikian kepada tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?" [21:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «اى ابراهيم، آيا تو با خدايان ما چنين كردى؟» [62:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Perguntaram: Foste tu, ó Abraão, quem assim fez com os nossos deuses? [21:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они сказали: «Ты ли сделал это с нашими богами, о, Ибрахим?» [21:62]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxay Dheheen Gaaladii Maadaa ku Falay Sidan Ilaahyadannada Ibraahimow. [21:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y cuando vino, le] preguntaron: “¿Has hecho tú esto con nuestros dioses, Oh Abraham?” [21:62]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Je! Wewe umeifanyia haya miungu yetu, ewe Ibrahim? [21:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey İbrahim dediler, bu işi sen mi yaptın mabutlarımıza? [21:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہنے لگے! اے ابراہیم (علیہ السلام) کیا تو نے ہی ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ حرکت کی ہے [62:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Худоларимизга буни сен қилдингми, эй Иброҳим?!» дедилар. [21:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«هذا» مفعول به، وجملة «يا إبراهيم» مستأنفة في حيز القول.

Tafsir (arabic)

وجيء بإبراهيم وسألوه منكرين: أأنت الذي كسَّرْتَ آلهتنا؟ يعنون أصنامهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex