وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ [4:23]
رواية ورش
Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona [23:4]
English Transliteration
dhe ata të cilët rregullisht japin zeqatin, [23:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
wid ipzekkin; [23:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা স্বয়ং যাকাতদানে করিতকর্মা, [23:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i koji milostinju udjeljuju, [23:4]
Korkut - Besim Korkut
他們是完納天課的, [23:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En die aalmoezen geven; [23:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui s'acquittent de la Zakât, [23:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, welche die Zakat entrichten. [23:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो ज़कात (अदा) किया करते हैं [23:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che versano la decima [23:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
施し〔ザカート〕のために励み, [23:4]
Anonymous
이슬람세를 바치는 자들이며 [23:4]
Korean - Anonymous
Dan mereka yang berusaha membersihkan hartanya (dengan menunaikan zakat harta itu); [23:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان كه زكات مىپردازند، [4:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que são ativos em pagar o zakat. [23:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
которые для очищения (своих душ и своего имущества) совершают (выплату закята), [23:4]
Абу Адель - Abu Adel
Oo ah kuwa Fala Zakada «bixiya». [23:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
los que se afanan por la pureza interior; [23:4]
Asad - Muhammad Asad
Na ambao wanatoa Zaka, [23:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki zekatlarını verirler. [23:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو زکوٰة ادا کرنے والے ہیں [4:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар закотни адо қилгувчилардир. [23:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
اللام في «للزكاة» للتقوية زائدة، و«الزكاة» مفعول به مقدم لـ«فاعلون».
والذين هم مُطَهِّرون لنفوسهم وأموالهم بأداء زكاة أموالهم على اختلاف أجناسها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex