Verse 40 in Chapter Al-Mumenoon

[Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍۢ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ [40:23]

رواية ورش

English Transliteration

Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena [23:40]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Ai (Zoti) tha: “Së shpejti do të dëshprohen ata”. [23:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "garane$ d cwiî, a d gwrin di nndama". [23:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''অল্পক্ষণের মধ্যেই তারা আলবৎ অনুতাপ করতে থাকবে।’’ [23:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Uskoro će se oni pokajati!" – odgovorio bi On. [23:40]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

主說:「不久,他們必然要悔恨。」 [23:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God antwoordde: Na een korten tijd zullen zij zekerlijk hunne weerspannigheid berouwen. [23:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Allah] dit: «Oui, bientôt ils en viendront aux regrets». [23:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER sagte: "In Kürze werden sie es doch noch bereuen." [23:40]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

अनक़रीब ही ये लोग नादिम व परेशान हो जाएँगे [23:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Rispose [Allah]: “Ben presto se ne pentiranno, è certo!”. [23:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは仰せられた。「暫くしたら,かれらは必ず悔いるであろう。」 [23:40]

Anonymous

Korean/한국어

하나님께서 대답하사 그들은곧 뉘우치게 되리라 [23:40]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah berfirman: "Dalam sedikit masa lagi mereka akan menjadi orang-orang yang menyesal". [23:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

فرمود: «به زودى سخت پشيمان خواهند شد.» [40:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Disse-lhe (Deus): Em pouco tempo se arrependerão. [23:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказал Он [Аллах]: «Спустя немного (времени) они [эти неверующие], непременно и обязательно, окажутся сожалеющими». [23:40]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu yidhi Eebe Mudda Yar ka Dib yey ahaan kuwo Nidaamooda. [23:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y Dios] decía: "¡Dentro de poco serán en verdad presa del remordimiento!" [23:40]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Mwenyezi Mungu) akasema: Baada ya muda mchache watakuwa wenye kujuta. [23:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar. [23:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جواب ملا کہ یہ تو بہت ہی جلد اپنے کئے پر پچھتانے لگیں گے [40:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У зот: «Озгинадан сўнг улар надомат чекувчи бўлурлар», деди. (Яъни, Аллоҳ таоло у Пайғамбар алайҳиссаломнинг дуоларини қубул қилди. У зот алайҳиссаломга нусрат берадиган бўлди. Ва сабр қил, озгина вақтдан сўнг у кофирлар пушаймон қилувчи бўладилар, деди.) [23:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «عمَّا قليل» «عن» جارَّة، و«ما» زائدة، «قليل» اسم مجرور، والجارّ متعلق بـ«نادمين»، واللام واقعة في جواب القسم، وفعل مضارع ناقص مرفوع بثبوت النون المحذوفة؛ لتوالي الأمثال، والواو المقدرة اسمها، «نادمين» خبرها، والنون للتوكيد، جملة «ليصبحُنَّ» جواب القسم المقدر، والقسم وجوابه مقول القول.

Tafsir (arabic)

وقال الله مجيبًا لدعوته: عمَّا قليل ليصبحُنَّ نادمين، أي: بعد زمن قريب سيصير هؤلاء المكذبون نادمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex