Verse 6 in Chapter Al-Mumenoon

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -

Saheeh International
Arabic/عربي

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ [6:23]

رواية ورش

English Transliteration

Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena [23:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

me përjashtim ndaj grave të veta (me kurorë) dhe ndaj atyre (robreshave) që i kanë në pronësinë e vet, për të cilat nuk janë të qortuara, [23:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

- siwa ar tlawin nnsen, ne$ taklatin nnsen. Akka, ur degsen tiyta; [23:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তবে নিজেদের দম্পতি অথবা তাদের ডানহাতে যাদের ধরে রেখেছে তাদের ছাড়া, কেননা সেক্ষেত্রে তারা নিন্দনীয় নহে, [23:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

osim od žena svojih ili onih koje su u posjedu njihovu, oni, doista, prijekor ne zaslužuju – [23:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

除非對他們的妻子和女奴,因為他們的心不是受譴責的; [23:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En die hunne genietingen bepalen tot hunne vrouwen, of de slaven welke door hunne rechterhand worden bezeten; want dan zullen zij zonder blaam zijn. [23:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

si ce n'est qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent, car là vraiment, on ne peut les blâmer; [23:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

außer ihren Ehefrauen und denen gegenüber, die ihnen gehören. Denn dann sind sie gewiß nicht zu tadeln. [23:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर अपनी बीबियों से या अपनी ज़र ख़रीद लौनडियों से कि उन पर हरगिज़ इल्ज़ाम नहीं हो सकता [23:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

eccetto con le loro spose e con schiave che possiedono - e in questo non sono biasimevoli, [23:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ただし配偶と,かれらの右手に所有する者(奴隷)は,別である。かれらに関しては,咎められることはない。 [23:6]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 아내와 오른 손이 소 유하는 것들은 제외되어 나무랄 데가 없노라 [23:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kecuali kepada isterinya atau hamba sahayanya maka sesungguhnya mereka tidak tercela: - [23:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مگر در مورد همسرانشان يا كنيزانى كه به دست آورده‌اند، كه در اين صورت بر آنان نكوهشى نيست. [6:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Exceto para os seus cônjuges ou cativas - nisso não serão reprovados. [23:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

кроме как от жен своих и тех, которыми овладели десницы их [наложниц], поистине же, они вне упрека (если имеют близость со своими женами и наложницами) (так как Аллах дозволил это), [23:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haweenkooda iyo waxay Hanatay Gacantoodu mooyee, lagurna Dagaalo Taas. [23:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[no cediendo a sus deseos] salvo con sus cónyuges --o sea, los que son legítimamente suyos [por matrimonio] --: pues, en tal caso, están ciertamente libres de reproche, [23:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Isipo kuwa kwa wake zao au kwa iliyo wamiliki mikono yao ya kulia. Kwani hao si wenye kulaumiwa. [23:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ancak eşleri, ve malları olan cariyeleri müstesna ve bunda da hiç kınanmaz onlar. [23:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بجز اپنی بیویوں اور ملکیت کی لونڈیوں کے یقیناً یہ ملامتیوں میں سے نہیں ہیں [6:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Магар ўз жуфти ҳалоллари ва қўлларида мулк бўлганлардан (сақламасалар), албатта, улар маломат қилинувчи эмаслардир. [23:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إلا» للحصر، والجارّ متعلق بـ«حَافِظُونَ»، «ما» اسم موصول معطوف على «أزواجهم»، وجملة «فإنهم غير ملومين» مستأنفة، «ملومين» مضاف إليه.

Tafsir (arabic)

إلا على زوجاتهم أو ما ملكت أيمانهم من الإماء، فلا لوم عليهم ولا حرج في جماعهن والاستمتاع بهن؛ لأن الله تعالى أحلَّهن.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex