Verse 96 in Chapter Al-Mumenoon

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ [96:23]

رواية ورش

English Transliteration

IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu aAAlamu bima yasifoona [23:96]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ti të keqen kthe me të mirën. Ne e dimë më së miri atë që shpifin ata. [23:96]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Err akin tucmip s lfayeq. Nekwni Neéôa, sennig wiyav, ayen d snulfuyen. [23:96]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যা শ্রেষ্ঠ তাই দিয়ে মন্দ বিষয় প্রতিরোধ করো। আমরা ভাল জানি যা তারা আরোপ করে। [23:96]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ti lijepim zlo uzvrati, Mi dobro znamo šta oni iznose, [23:96]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你應當以德報怨,我知道他們所描敘的。 [23:96]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wendt het kwade door het betere af: wij kennen de lasteringen wel, die zij tegen u uitspreken. [23:96]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Repousse le mal par ce qui est meilleur. Nous savons très bien ce qu'ils décrivent. [23:96]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wehre mit dem ab, was besser ist, die Verfehlung! WIR wissen besser Bescheid über das, was sie erdichten. [23:96]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और बुरी बात के जवाब में ऐसी बात कहो जो निहायत अच्छी हो जो कुछ ये लोग (तुम्हारी निस्बत) बयान करते हैं उससे हम ख़ूब वाक़िफ हैं [23:96]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Respingi il male con ciò che è migliore. Ben sappiamo quel che dicono. [23:96]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

善行によって,悪を撃退せよ。われはかれらの言うことを熟知している。 [23:96]

Anonymous

Korean/한국어

선행으로 악을 쫓으라 하나 님은 그들이 말하는 것을 알고 있노라 [23:96]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tolaklah kejahatan yang dilakukan kepadamu dengan cara yang sebaik-baiknya, Kami Maha Mengetahui apa yang mereka katakan itu. [23:96]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بدى را به شيوه‌اى نيكو دفع كن. ما به آنچه وصف مى‌كنند داناتريم. [96:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Retribui, tu, o mal da melhor forma; Nós sabemos melhor do que ninguém o que dizem. [23:96]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Отклоняй (о, Пророк) то плохое, (что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше [отвернись от них и не обращай на них внимания]; Мы лучше знаем, что [какие слова] они [эти многобожники] приписывают (Аллаху). [23:96]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee Raaci (Dhaafso) Tan Wanaagsan Midda Xun Anagaa og Waxay Tilmaamiye (Sheegi). [23:96]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero ante lo que digan o hagan,] repele el mal [que hacen] con algo mejor: Nosotros somos plenamente conscientes de lo que [Nos] atribuyen. [23:96]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kinga maovu kwa kutenda yaliyo mema zaidi. Sisi tunajua wayasemayo. [23:96]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kötülüğü, en güzel bir huyla defet, biz, onların neler dediğini, bizi ne çeşit tavsif ettiklerini daha iyi biliriz. [23:96]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

برائی کو اس طریقے سے دور کریں جو سراسر بھلائی واﻻ ہو، جو کچھ یہ بیان کرتے ہیں ہم بخوبی واقف ہیں [96:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен эса, ёмонликни гўзал нарса ила даф қил. Биз нима васф қилаётганларини яхши билгувчимиз. [23:96]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «هي أحسن» صلة الموصول، وجملة «نحن أعلم» مستأنفة، و«ما» مصدرية، والمصدر المؤول المجرور متعلق بـ«أعلم» أي: أعلم بوصفهم.

Tafsir (arabic)

إذا أساء إليك أعداؤك - أيها الرسول - بالقول أو الفعل فلا تقابلهم بالإساءة، ولكن ادفع إساءتهم بالإحسان منك إليهم، نحن أعلم بما يصفه هؤلاء المشركون من الشرك والتكذيب، وسنجازيهم عليه أسوأ الجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex