وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ [134:26]
رواية ورش
Wajannatin waAAuyoonin [26:134]
English Transliteration
Me kopshte e me burime uji. [26:134]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
tibêirin, tiliwa. [26:134]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর বাগানসমূহ ও ফোয়ারাগুলো দিয়ে। [26:134]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i bašče i izvore. [26:134]
Korkut - Besim Korkut
園圃和源泉。 [26:134]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En tuinen en fonteinen. [26:134]
Keyzer - Salomo Keyzer
de jardins et de sources. [26:134]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dschannat und Quellen. [26:134]
Zaidan - Amir Zaidan
मै तो यक़ीनन तुम पर [26:134]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
di giardini e fonti. [26:134]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また果樹園や泉をも授けられた。 [26:134]
Anonymous
낙원과 우물도 주셨노라 [26:134]
Korean - Anonymous
"Dan taman-taman (yang indah permai) serta matair-matair (yang mengalir). [26:134]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به [دادن] باغها و چشمهساران؛ [134:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
De jardins e manaciais. [26:134]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и садами и ручьями. [26:134]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Beero iyo Ilo. [26:134]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y jardines, y fuentes--: [26:134]
Asad - Muhammad Asad
Na mabustani na chemchem. [26:134]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bahçeler ve kaynaklar ihsan ederek. [26:134]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
باغات سے اور چشموں سے [134:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Боғ-роғлар ва булоқлар ила. [26:134]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فخافوا الله، وامتثلوا ما أدعوكم إليه فإنه أنفع لكم، واخشوا الله الذي أعطاكم من أنواع النعم ما لا خفاء فيه عليكم، أعطاكم الأنعام: من الإبل والبقر والغنم، وأعطاكم الأولاد، وأعطاكم البساتين المثمرة، وفجَّر لكم الماء من العيون الجارية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex