قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ [167:26]
رواية ورش
Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena [26:167]
English Transliteration
Ata i thanë: “O Lut, nëse nuk pushon (nga kjo që na thua), me siguri do të jesh i dëbuar prej nesh!” [26:167]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "ma ur tfukkev, a Luî, a k nenfu". [26:167]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তাহলে তুমি নিশ্চয়ই নির্বাসিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’’ [26:167]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
rekoše oni: "Ako se ne okaniš, o Lute, bićeš sigurno prognan." [26:167]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「魯特啊!如果你不停止,你必遭放逐。」 [26:167]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zeiden: Indien gij zoo voortgaat, o Lot! zult gij zekerlijk uit onze stad worden verdreven. [26:167]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés». [26:167]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, Lut! - wirst du von den Vertriebenen sein." [26:167]
Zaidan - Amir Zaidan
उन लोगों ने कहा ऐ लूत अगर तुम बाज़ न आओगे तो तुम ज़रुर निकल बाहर कर दिए जाओगे [26:167]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Se non la smetti, certamente sarai scacciato”. [26:167]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは(答えて)言った。「いい加減止めないなら,ルートよ,あなたは必ず追放されるでしょう。」 [26:167]
Anonymous
그들이 대답하길 롯이여 네가 단념하지 않는다면 너는 추방 당하는자 중에 있게 되리라 [26:167]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!" [26:167]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «اى لوط، اگر دست برندارى، قطعاً از اخراجشدگان خواهى بود.» [167:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados! [26:167]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных». [26:167]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Dheheen haddaadan Joogin Luudhow Waxaad Noqon kuwa la Bixiyo. [26:167]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijeron: "¡En verdad, si no cejas en tu empeño, Oh Lot, serás sin duda expulsado [de esta ciudad]!" [26:167]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Ewe Lut'i! Usipo acha, hapana shaka utakuwa miongoni mwa wanao tolewa mji! [26:167]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey Lut dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka şehrimizden çıkarırız. [26:167]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے جواب دیاکہ اے لوط! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً نکال دیا جائے گا [167:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Эй Лут, агар тўхтамасанг, албатта, ҳайдаб чиқарилганлардан бўлурсан!» дедилар. [26:167]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يا لوط» معترضة بين القسم وجوابه، وجملة «لَتكوننَّ» جواب القسم، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
قال قوم لوط: لئن لم تترك يا لوط نَهْيَنا عن إتيان الذكور وتقبيح فعله، لتكونن من المطرودين من بلادنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex