Verse 197 in Chapter Ash-Shuara

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ [197:26]

رواية ورش

English Transliteration

Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela [26:197]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk ishte për ata (për jobsimtarët mekas) argument, se atë e dinin dijetarët (ulemaja) e beni israilëve? [26:197]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day ur illi ara d assekni i nitni, mi t ssnen imusnawen n At Isôail? [26:197]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

একি তাদের জন্য একটি নিদর্শন নয় যে ইসরাইলের বংশধরদের পন্ডিতগণ এটি জানে? [26:197]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih? [26:197]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以色列後裔中的學者們知道它,這難道還不可以做他們的一個蹟象嗎? [26:197]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Was het geen teeken voor hen, dat de wijze mannen onder de kinderen Israëls die kenden? [26:197]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent? [26:197]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gab es für sie etwa keine Aya, daß die Gelehrten der Kinder Israils ihn kennen?! [26:197]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या उनके लिए ये कोई (काफ़ी) निशानी नहीं है कि इसको उलेमा बनी इसराइल जानते हैं [26:197]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non è un segno, per loro, che lo riconoscano i sapienti dei Figli di Israele? [26:197]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

イスラエルの子孫の学者たちがこれを知っていることは,かれら(マッカの多神教徒)にとって,一つの印ではないのか。 [26:197]

Anonymous

Korean/한국어

이스라엘 자손들의 학자들 이 그것이 사실임을 알고 있는 것 만으로도 예중이 되지 않느뇨 [26:197]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita ugama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu? [26:197]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا براى آنان، اين خود دليلى روشن نيست كه علماى بنى‌اسرائيل از آن اطّلاع دارند؟ [197:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não é um sinal para eles, que os doutos entre os israelitas o reconheçam? [26:197]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве не стало для них [для неверующих курайшитов] знамением [доказательством] (что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его [признаки последнего пророка] ученые из числа потомков Исраила (которые читали об этом в своих писаниях)? [26:197]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyeyna Calaamad ugu Fillayn inuu Yaqaanno Culimadii Banii Israa'iil/ [26:197]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿No es prueba suficiente para ellos que [tantos] hombres doctos de los hijos de Israel hayan reconocido esto [como cierto]? [26:197]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Haikuwa kwao ni Ishara kwamba wanayajua haya wanazuoni wa Wana wa Israili? [26:197]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onu, İsrailoğullarının bilginlerinin bilmesi de bir delil değil miydi onlara? [26:197]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا انہیں یہ نشانی کافی نہیں کہ حقانیت قرآن کو تو بنی اسرائیل کے علماء بھی جانتے ہیں [197:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уни Бани Исроил уламоларининг билишлари, улар учун оят-далил эмасми?! [26:197]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو عاطفة، والمصدر المؤول اسم «يكن»، «آية» خبره، والجار متعلق بحال من «آية»، وجملة «أولم يكن» معطوفة على جملة «إنه لفي زبر».

Tafsir (arabic)

أولم يَكْفِ هؤلاء- في الدلالة على أنك رسول الله، وأن القرآن حق- عِلْمُ علماء بني إسرائيل صحة ذلك، ومَن آمن منهم كعبد الله بن سلام؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex