Verse 202 in Chapter Ash-Shuara

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ [202:26]

رواية ورش

English Transliteration

Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona [26:202]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe t’ju vijë befas, duke mos e hetuar. [26:202]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A ten id ias, deqzalla, nitni ur bnin. [26:202]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং এ তাদের কাছে আসবে আকস্মিকভাবে, আর তারা টের পাবে না। [26:202]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

koja će im iznenada doći, kad je najmanje budu očekivali, [26:202]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那種刑罰將在他們不知不覺的時候,忽然降臨他們。 [26:202]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Deze zal plotseling over hen komen, en zij zullen deze niet voorzien. [26:202]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte; [26:202]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann kommt sie zu ihnen plötzlich, während sie es nicht bemerken. [26:202]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि वह यकायक इस हालत में उन पर आ पडेग़ा कि उन्हें ख़बर भी न होगी [26:202]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che giungerà loro all'improvviso, senza che se ne accorgano. [26:202]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがその(懲罰)は,かれらの気付かない中に突然襲いかかるであろう。 [26:202]

Anonymous

Korean/한국어

그벌은 그들이 알지 못하는 사이에 갑자기 그들에게 도래하니 [26:202]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Lalu azab itu datang menimpa mereka secara mengejut, dengan tidak mereka menyedarinya. [26:202]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه به طور ناگهانى -در حالى كه بى‌خبرند- بديشان برسد. [202:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que os açoitará subitamente, sem que disso se apercebam. [26:202]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого). [26:202]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oos ugu Yimaaddo Cadaabku Kado Iyagoon Ogayn. [26:202]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que les sobrevendrá [cuando resuciten,] de improviso, sin que se apercibieran [de su inminencia]; [26:202]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi itawafikia kwa ghafla, na hali hawana khabari. [26:202]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile. [26:202]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس وه عذاب ان کو ناگہاں آجائے گا انہیں اس کا شعور بھی نہ ہو گا [202:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, уларга у(азоб) тўсатдан келур. Улар сезмай қолурлар. [26:202]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فيأتيهم» معطوفة على جملة «يَرَوْا»، «بغتة» مصدر في موضع الحال، والواو حالية، وجملة «وهم لا يشعرون» حالية من الهاء.

Tafsir (arabic)

فينزل بهم العذاب فجأة، وهم لا يعلمون قبل ذلك بمجيئه، فيقولون عند مفاجأتهم به تحسُّرًا على ما فاتهم من الإيمان: هل نحن مُمْهَلون مُؤخَّرون؛ لنتوب إلى الله مِن شركنا، ونستدرك ما فاتنا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex