Verse 219 in Chapter Ash-Shuara

And your movement among those who prostrate.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ [219:26]

رواية ورش

English Transliteration

Wataqallubaka fee alssajideena [26:219]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(E të sheh) Edhe lëvizjen tënde në mesin e atyre që falen. [26:219]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

mara d tezziv ar wid iknan. [26:219]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এবং সিজদাকারীদের সঙ্গে তোমার উঠা-বসা করতে। [26:219]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

da sa ostalima molitvu obaviš, [26:219]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

而且看見你率眾禮拜的種種動作。 [26:219]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En uw gedrag onder hen die aanbidden; [26:219]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent. [26:219]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sowie dein Wandeln unter den Sudschud-Vollziehenden. [26:219]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और सजदा [26:219]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e [vede] i tuoi movimenti tra coloro che si prosternano. [26:219]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またサジダする者たちの間での,あなたの諸動作を(も見ておられる方に)。 [26:219]

Anonymous

Korean/한국어

그대가 엎드려 예배하는 자 들 중에 있을 때도 보고 계시나니 [26:219]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (melihat) gerak-gerimu di antara orang-orang yang sujud. [26:219]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و حركت تو را در ميان سجده‌كنندگان [مى‌نگرد]. [219:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados. [26:219]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц. [26:219]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Lagagadoonkaaga kuwa Tukan. [26:219]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y [ve] tu conducta entre aquellos que se postran [ante Él]: [26:219]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mageuko yako kati ya wanao sujudu. [26:219]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve secde edenler arasında secde edişini de görür. [26:219]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور سجده کرنے والوں کے درمیان تیرا گھومنا پھرنا بھی [219:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва сажда қилгувчилар ичида ҳаракатланишингни (кўрадиган) зотга. (Яъни, ёлғизлигингни ҳам, намозда қоим бўлганингни, шунингдек, мўминлар ичида турли ишларга бош бўлиб юрганингни ҳам кўриб турадиган зотга–Аллоҳга таваккал қил.) [26:219]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «وتقلُّبك» معطوف على الكاف في «يَرَاكَ»، والجار متعلق بالمصدر «تقلُّبك».

Tafsir (arabic)

وفَوِّضْ أمرك إلى الله العزيز الذي لا يغالَب ولا يُقْهَر، الرحيم الذي لا يخذل أولياءه، وهو الذي يراك حين تقوم للصلاة وحدك في جوف الليل، ويرى تقلُّبك مع الساجدين في صلاتهم معك قائمًا وراكعًا وساجدًا وجالسًا، إنه- سبحانه- هو السميع لتلاوتك وذكرك، العليم بنيتك وعملك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex