Verse 57 in Chapter Ash-Shuara

So We removed them from gardens and springs

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ [57:26]

رواية ورش

English Transliteration

Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin [26:57]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe Ne (u mbushëm mendjen e) i nxorëm prej kopshteve e burimeve, [26:57]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, Nessuffe$ iten id si tebêirin akked tliwa; [26:57]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কাজেই আমরা তাদের বের ক’রে আনলাম বাগানসমূহ ও ঝরনারাজি থেকে, [26:57]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka, [26:57]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我就使他們離開許多園圃和源泉, [26:57]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zoo deden wij hun hunne tuinen, hunne fonteinen, [26:57]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, [26:57]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann vertrieben WIR sie aus Dschannat, Quellen, [26:57]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(तुम भी आ जाओ कि सब मिलकर ताअककुब (पीछा) करें) [26:57]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Facemmo sì che abbandonassero giardini e fonti, [26:57]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでわれは,かれらを果樹園や泉から追い出し, [26:57]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 하나님은 그들을 낙 원과 샘으로부터 추방하였고 [26:57]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair, [26:57]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سرانجام، ما آنان را از باغستانها و چشمه‌سارها، [57:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais. [26:57]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников, [26:57]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana ka Bixinnay Beero iyo (Biyo) ilo. [26:57]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y así pues los hemos expulsado [justamente] de [sus] jardines y fuentes, [26:57]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi tukawatoa katika mabustani na chemchem, [26:57]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken onları bahçelerden, kaynaklardan sürüp çıkardık. [26:57]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بالﺂخر ہم نےانہیں باغات سے اور چشموں سے [57:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Биз уларни боғ-роғлар ва булоқлардан. [26:57]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأخرجناهم» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فأخرج الله فرعون وقومه من أرض "مصر" ذات البساتين وعيون الماء وخزائن المال والمنازل الحسان. وكما أخرجناهم، جعلنا هذه الديار من بعدهم لبني إسرائيل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex