فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ [57:26]
رواية ورش
Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin [26:57]
English Transliteration
Dhe Ne (u mbushëm mendjen e) i nxorëm prej kopshteve e burimeve, [26:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, Nessuffe$ iten id si tebêirin akked tliwa; [26:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই আমরা তাদের বের ক’রে আনলাম বাগানসমূহ ও ঝরনারাজি থেকে, [26:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Mi ih izvedosmo iz vrtova i rijeka, [26:57]
Korkut - Besim Korkut
我就使他們離開許多園圃和源泉, [26:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo deden wij hun hunne tuinen, hunne fonteinen, [26:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, [26:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann vertrieben WIR sie aus Dschannat, Quellen, [26:57]
Zaidan - Amir Zaidan
(तुम भी आ जाओ कि सब मिलकर ताअककुब (पीछा) करें) [26:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Facemmo sì che abbandonassero giardini e fonti, [26:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでわれは,かれらを果樹園や泉から追い出し, [26:57]
Anonymous
그러나 하나님은 그들을 낙 원과 샘으로부터 추방하였고 [26:57]
Korean - Anonymous
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair, [26:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سرانجام، ما آنان را از باغستانها و چشمهسارها، [57:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais. [26:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников, [26:57]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ka Bixinnay Beero iyo (Biyo) ilo. [26:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y así pues los hemos expulsado [justamente] de [sus] jardines y fuentes, [26:57]
Asad - Muhammad Asad
Basi tukawatoa katika mabustani na chemchem, [26:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken onları bahçelerden, kaynaklardan sürüp çıkardık. [26:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بالﺂخر ہم نےانہیں باغات سے اور چشموں سے [57:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Биз уларни боғ-роғлар ва булоқлардан. [26:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأخرجناهم» مستأنفة.
فأخرج الله فرعون وقومه من أرض "مصر" ذات البساتين وعيون الماء وخزائن المال والمنازل الحسان. وكما أخرجناهم، جعلنا هذه الديار من بعدهم لبني إسرائيل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex