هُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّلْمُحْسِنِينَ [3:31]
رواية ورش
Hudan warahmatan lilmuhsineena [31:3]
English Transliteration
E që janë udhëzim e mëshirë për ata që janë punëmirë. [31:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
d nnhaya u d aêunu i iâaôviyen, [31:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এক পথনির্দেশ ও করুণা সৎকর্মশীলদের জন্য, -- [31:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
upute i milosti onima koji budu dobro činili, [31:3]
Korkut - Besim Korkut
是行善者的向導和恩惠。 [31:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Eene leiding en eene genade voor de rechtvaardigen. [31:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
c'est un guide et une miséricorde aux bienfaisants, [31:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sind eine Rechtleitung und eine Gnade für die Muhsin, [31:3]
Zaidan - Amir Zaidan
जो (अज़सरतापा) उन लोगों के लिए हिदायत व रहमत है [31:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
guida e misericordia per coloro che compiono il bene [31:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
善行に勤しむ者への導きであり,また慈悲である。 [31:3]
Anonymous
선을 행하는 자들을 위한 복 음이며 자비라 [31:3]
Korean - Anonymous
Menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang sedia mengerjakan amal-amal yang baik [31:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] براى نيكوكاران رهنمود و رحمتى است، [3:31]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Orientação e misericórdia para os benfeitores. [31:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
как руководство и милость для искренне добродеющих [которые с искренностью выполняют то, что повелел Аллах в Своей Книге и то, что повелел через Своего Посланника], [31:3]
Абу Адель - Abu Adel
waana hanuunka iyo naxariista samalfalayaasha. [31:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
fuente de guía y misericordia para los que hacen el bien, [31:3]
Asad - Muhammad Asad
Kuwa ni Uwongofu na Rehema kwa wafanyao wema, [31:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O kitap, iyilik edenleri doğru yola sevkeden, onlara rahmet olan bir kitaptır. [31:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو نیکو کاروں کے لئے رہبر اور (سراسر) رحمت ہے [3:31]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У муҳсинларга ҳидоят ва раҳматдир. [31:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«هُدًى» حال من «الْكِتَابِ»، الجار «للمحسنين» متعلق بنعت لـ«رحمة».
هذه الآيات هدى ورحمة للذين أحسنوا العمل بما أنزل الله في القرآن، وما أمرهم به رسوله محمد صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex