Verse 31 in Chapter Ya Seen

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ [31:36]

رواية ورش

English Transliteration

Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona [36:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk e panë ata se sa gjenerata kemi zhdukur para tyre dhe ata nuk u kthyen. [36:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day ur éôin ara acêal isuta i Nen$a, uqbel nnsen? Nitni, s tidep, ur d ppu$alen $uôsen. [36:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা কি দেখে নি তাদের পূর্বে কত মানবগোষ্ঠীকে আমরা ধ্বংস করেছি, কেননা তারা তাঁদের প্রতি ফিরতো না? [36:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kako oni ne znaju koliko smo prije njih naroda uništili od kojih im se niko vratio nije, [36:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們不知道嗎?在他們之前,我曾毀滅了許多世代,那些被毀滅的世代永不轉回塵世。 [36:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Overwegen zij niet, hoeveel geslachten wij vóór hen hebben verdelgd? Waarlijk, zij zullen niet tot hen terugkeeren. [36:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux. [36:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sahen sie etwa nicht, wie vieleWIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, daß sie zu ihnen nicht zurückkehren?! [36:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या उन लोगों ने इतना भी ग़ौर नहीं किया कि हमने उनसे पहले कितनी उम्मतों को हलाक कर डाला और वह लोग उनके पास हरगिज़ पलट कर नहीं आ सकते [36:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non hanno visto quante generazioni abbiamo fatto perire prima di loro? Esse non torneranno mai più [sulla terra]. [36:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは気付かないのか,自分たち以前に幾世代の者をわれが滅ぼし,かれらは2度と帰らないということを。 [36:31]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그들 이전에 얼마 나 많은 세대를 멸망했는지 그들 은 알지 못함이뇨 실로 그들은 다시 돌아가지 못하니라 [36:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka? Umat-umat yang telah binasa itu tidak kembali lagi kepada mereka (bahkan kembali kepada Kami, untuk menerima balasan). [36:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مگر نديده‌اند كه چه بسيار نسلها را پيش از آنان هلاك گردانيديم كه ديگر آنها به سويشان بازنمى‌گردند؟ [31:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não reparam, acaso, em quantas gerações, antes deles, aniquilamos? Não retornarão a eles. [36:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько поколений (до них) Мы (уже) погубили и что они к ним не возвращаются? [36:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyayna arkeyn intaan halaagnay hortood quruumo, aan xagooda usoo noqonayn. [36:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿No ven cuántas generaciones anteriores a ellos hemos destruido, [y] que esos [que han perecido] no regresarán a ellos, [36:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Hawaoni umma ngapi tulizo ziangamiza kabla yao? Hakika hao hawarejei tena kwao. [36:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Görmediler mi onlardan önce nice ümmetleri helak ettik ki gerçekten de bir daha dünyaya dönmedi onlar. [36:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ان کے پہلے بہت سی قوموں کو ہم نے غارت کر دیا کہ وه ان کی طرف لوٹ کر نہیں آئیں گے [31:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ахир улар ўзларидан олдинги қанча асрларни ҳалок этганимизни ва, албатта, ўшалар уларга қайтмасликларини кўрмайдиларми?! [36:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«كم» خبرية مفعول به مقدم، الجار «من القرون» متعلق بنعت لـ«كم»، وجملة «أهلكنا» مفعول «يروا» المعلق بـ«كم» الخبرية، والمصدر «أنهم لا يرجعون» مفعول به لفعل محذوف تقديره: قضينا، الجار «إليهم» متعلق بـ«لا يرجعون».

Tafsir (arabic)

ألم ير هؤلاء المستهزئون ويعتبروا بمن قبلهم من القرون التي أهلكناها أنهم لا يرجعون إلى هذه الدينا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex