لَهُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ [57:36]
رواية ورش
Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona [36:57]
English Transliteration
Aty kanë pemë dhe çka të duan. [36:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I nitni, degs, izwayen. I nitni ayen ssutren. [36:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের জন্য সেখানে থাকবে ফলফসল, আর তাদের জন্য রইবে যা তারা কামনা করে। [36:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
u njemu će imati voća, i ono što budu željeli. [36:57]
Korkut - Besim Korkut
他們在樂園中,將有水果,並有他們所要求的恩典。 [36:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daar zullen zij vruchten hebben, en zij zullen alles verkrijgen, wat zij zullen begeeren. [36:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront, [36:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Für sie gibt es darin Obst. Und für sie gibt es, was sie sich wünschen. [36:57]
Zaidan - Amir Zaidan
बेिहश्त में उनके लिए (ताज़ा) मेवे (तैयार) हैं और जो वह चाहें उनके लिए (हाज़िर) है [36:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Colà avranno frutta e tutto ciò che desidereranno. [36:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでかれらは,果実や望みのものを何でも得られる。 [36:57]
Anonymous
모든 과일을 즐기며 그들이 원하는 모든 것을 갖게 되며 [36:57]
Korean - Anonymous
Mereka beroleh dalam Syurga itu pelbagai jenis buah-buahan, dan mereka beroleh apa sahaja yang mereka kehendaki; [36:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در آنجا براى آنها [هر گونه] ميوه است و هر چه دلشان بخواهد. [57:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Aí terão frutos e tudo quanto pedirem. [36:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Для них там [в Раю] (различные райские) фрукты и все, чего они потребуют [любое удовольствие и наслаждение]. [36:57]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dhexdeeda ka heli faakihad, waxayna heli waxay dalbaan. [36:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[sólo] goces tendrán allí, y suyo será cuanto puedan desear: [36:57]
Asad - Muhammad Asad
Watapata humo kila namna ya matunda na watapata kila watakacho kitaka. [36:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey. [36:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان کے لئے جنت میں ہر قسم کے میوے ہوں گے اور بھی جو کچھ وه طلب کریں [57:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар учун у ерда мевалар бордир. Улар учун у ерда истаган нарсалар бордир. (Аҳли жаннатлар нимани истасалар, жаннатда ўша нарса бордир. Кўнгиллари исташи билан олдиларида муҳайё бўлади.) [36:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «فيها» متعلق بحال من «فاكهة»، وجملة «لهم فاكهة» خبر رابع لـ«إِنَّ».
لهم في الجنة أنواع الفواكه اللذيذة، ولهم كل ما يطلبون من أنواع النعيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex