فَسُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ [83:36]
رواية ورش
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoona [36:83]
English Transliteration
I lartë është Ai ë në dorën e Tij është pushteti mbi çdo send dhe vetëm te Ai ktheheni. [36:83]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Gedha s Win Isâan, deg ufus iS, tagelda n yal cci! £uôeS ara kwen rren. [36:83]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং সকল মহিমা তাঁরই যাঁর হাতে রয়েছে সমস্ত কিছুর শাসনভার, আর তাঁরই নিকট তোমাদের ফিরিয়ে আনা হবে। [36:83]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Pa neka je hvaljen Onaj u čijoj je ruci vlast nad svim, Njemu ćete se vratiti! [36:83]
Korkut - Besim Korkut
讚頌真主,超絕萬物!一切事物的主權都在他的掌握之中,你們只被召歸於他。 [36:83]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Geloofd zij dus hij, in wiens hand het koninkrijk van alle dingen is, en tot wien gij op den jongsten dag zult terugkeeren. [36:83]
Keyzer - Salomo Keyzer
Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés. [36:83]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also gepriesen-erhaben ist Derjenige, Dem die Herrschaft über alles unterliegt! Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht." [36:83]
Zaidan - Amir Zaidan
तो वह ख़ुद (हर नफ्स से) पाक साफ़ है जिसके क़ब्ज़े कुदरत में हर चीज़ की हिकमत है और तुम लोग उसी की तरफ लौट कर जाओगे [36:83]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gloria a Colui nella Cui mano c'è la sovranità su ogni cosa, Colui al Quale sarete ricondotti. [36:83]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれにこそ凡ての称讃あれ。その御手で万有を統御なされる御方,あなたがたはかれの御許に帰されるのである。 [36:83]
Anonymous
모든 만물을 주관하신 그분 께 영광이 있으소서 그 모든 것은그분에게로 귀의하노라 [36:83]
Korean - Anonymous
Oleh itu akuilah kesucian Allah (dengan mengucap: Subhaanallah!) - Tuhan yang memiliki dan menguasai tiap-tiap sesuatu, dan kepadaNyalah kamu semua dikembalikan. [36:83]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس [شكوهمند و] پاك است آن كسى كه ملكوت هر چيزى در دست اوست، و به سوى اوست كه بازگردانيده مىشويد. [83:36]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Glorificado seja, pois, Aquele em Cujas Mãos está o domínio de todas as coisas, e a Quem retornareis. [36:83]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И преславен [не присуща Ему слабость и необходимость в чем-либо] Тот, в руке Которого владычество над всем [Который управляет всеми Своими творениями без ограничений], и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)! [36:83]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa nasahan (xumaan ka fog) Eebaha awooddiisu ku jirto xukunka wax kasta, xaggiisana laydiinsoo celin. [36:83]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Infinita es la gloria de Aquel en Cuya mano está el dominio absoluto sobre todas las cosas; y a Él seréis todos devueltos! [36:83]
Asad - Muhammad Asad
Basi Ametakasika yule ambaye mkononi mwake umo Ufalme wa kila kitu; na kwake Yeye mtarejeshwa. [36:83]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yücedir, münezzehtir o mabut ki her şeyin tasarrufu ve tedbiri, onun elindedir ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız. [36:83]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس پاک ہے وه اللہ جس کے ہاتھ میں ہر چیز کی بادشاہت ہے اور جس کی طرف تم سب لوٹائے جاؤ گے [83:36]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, барча нарсанинг том эгалиги қўлида бўлган зот покдир. Унгагина қайтарилурсизлар. (Гап шундай экан, демак дунёдаги барча нарсаларнинг тўла эгалиги ва тасарруфи қўлида бўлган Аллоҳ таоло покдир. Барча айб ва нуқсонлардан, жумладан, кофир ва мушриклар, ўлганларни қайта тирилтира олмайди, деб тақаётган нуқсондан ҳам покдир.) [36:83]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فسبحان» مستأنفة، وجملة الصلة الجملة الاسمية بعدها، وجملة «وإليه ترجعون» معطوفة على جملة الصلة.
فتنزه الله تعالى وتقدس عن العجز والشرك، فهو المالك لكل شيء، المتصرف في شؤون خلقه بلا منازع أو ممانع، وقد ظهرت دلائل قدرته، وتمام نعمته، وإليه تُرجعون للحساب والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex