Verse 1 in Chapter As-Saaffat

By those [angels] lined up in rows

Saheeh International
Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا [1:37]

رواية ورش

English Transliteration

Waalssaffati saffan [37:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha të rradhiturit (melaiket), që në rreshta (safa) qëndrojnë. [37:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S leûfuf d tirni! [37:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ভেবে দেখো তাদের যারা কাতারে কাতারে সারিবদ্ধভাবে দাঁড়িয়ে রয়েছে, [37:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tako Mi onih u redove poredanih [37:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以列班者發誓, [37:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zweer bij de engelen, die zich in orde scharen. [37:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par ceux qui sont rangés en rangs. [37:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei den sich in einer Reihe Reihenden, [37:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(इबादत या जिहाद में) पर बाँधने वालों की (क़सम) [37:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per coloro che si schierano in ranghi, [37:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

整然と列をなす者たちにおいて。 [37:1]

Anonymous

Korean/한국어

스스로 열지어 선 그들로 하여 맹세하고 [37:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret - [37:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به صف بستگان -كه صفى [با شكوه‌] بسته‌اند- [1:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pelos que ordenadamente se enfileiram, [37:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Я, Аллах) клянусь (ангелами) стоящими (в поклонении Господу своему) (плотными и ровными) рядами, [37:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Waxaan ku dhaartay) malaa'igta safan. [37:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CONSIDERA estos [mensajes] alineados en filas apretadas, [37:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naapa kwa wanao jipanga kwa safu. [37:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun saf saf dizilenlere. [37:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی [1:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сафда тизилиб турувчилар ила қасам. [37:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو حرف قسم وجر، والجار متعلق بـ (أقسم) مقدرة، «صفا» مفعول مطلق عامله «الصافات».

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex