Verse 148 in Chapter As-Saaffat

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ [148:37]

رواية ورش

English Transliteration

Faamanoo famattaAAnahum ila heenin [37:148]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ata i besuan, e Ne ua vazhduam atyre të përjetojnë për deri në një kohë. [37:148]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Umnen. Neooa ten zzhan kan tallit. [37:148]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন তারা বিশ্বাস করেছিল, সেজন্য আমরা তাদের উপভোগ করতে দিয়েছিলাম কিছুকালের জন্য। [37:148]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive. [37:148]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們便歸信他,我使他們享樂至一定期。 [37:148]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij geloofden: daarom lieten wij hun dit leven nog voor eenigen tijd genieten. [37:148]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils crurent, et nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps. [37:148]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann verinnerlichten sie den Iman, dann gewährten WIR ihnen Verbrauchsgüter bis zur einer Zeit. [37:148]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो वह लोग (उन पर) ईमान लाए फिर हमने (भी) एक ख़ास वक्त तक उनको चैन से रखा [37:148]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Credettero e concedemmo loro temporaneo godimento. [37:148]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらが信仰に入ったので,われはしばし現世の享楽を許した。 [37:148]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 믿음을 가겼더라 그리하여 하나님은 그들에게 잠시동안 그들의 삶을 즐기도록 허락하였노라 [37:148]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Setelah berlaku apa yang berlaku) maka mereka pun beriman, lalu Kami biarkan mereka menikmati kesenangan hidup hingga ke suatu masa (yang ditetapkan bagi masing-masing). [37:148]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس ايمان آوردند و تا چندى برخوردارشان كرديم. [148:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E creram nele, e lhes permitimos deleitarem-se por algum tempo. [37:148]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И уверовали они (в Аллаха и в ту Истину, с которой он пришел к ним и призвал их к Вере) (именно в тот момент, когда вот-вот должно было пасть на них наказание Аллаха), и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать]. [37:148]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wayna rumeeyeen, waxaana uraaxaynay (sugnay) tan iyo mudo. [37:148]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y [esta vez] creyeron [en él] –y por ello les dejamos disfrutar de sus vidas por el tiempo que tenían asignado. [37:148]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wakaamini, na tukawastarehesha kwa muda. [37:148]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken inandılar da onları muayyen bir zamanadek yaşattık, geçindirdik. [37:148]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس وه ایمان ﻻئے، اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش وعشرت دی [148:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, иймон келтирдилар. Кейин Биз уларни маълум муддат баҳраманд қилдик. [37:148]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فآمنوا» معطوفة على جملة «أرسلناه».

Tafsir (arabic)

وأرسلناه إلى مائة ألف من قومه بل يزيدون، فصدَّقوا وعملوا بما جاء به، فمتعناهم بحياتهم إلى وقت بلوغ آجالهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex