مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ [162:37]
رواية ورش
Ma antum AAalayhi bifatineena [37:162]
English Transliteration
Nuk mund ta vini në sprovë askë ndaj Atij (besimit në Zotin), [37:162]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ur d tesskarem ahewwel, mgal iS; [37:162]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমরা তাঁর বিরুদ্ধে বিভ্রান্তকারী হতে পারবে না, -- [37:162]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti, [37:162]
Korkut - Besim Korkut
絕不能把任何人引誘去崇拜他們, [37:162]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zullen niemand nopens God verleiden. [37:162]
Keyzer - Salomo Keyzer
ne pourrez tenter [personne], [37:162]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
niemanden werdet ihr von Ihm durch Fitna abbringen [37:162]
Zaidan - Amir Zaidan
उसके ख़िलाफ (किसी को) बहका नहीं सकते [37:162]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
potreste tentare [nessuno], [37:162]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれに反抗して(信者たちを)誘惑することが出来ようか。 [37:162]
Anonymous
어느 누구도 하나님에 관하 여 유혹할 수 없노라 [37:162]
Korean - Anonymous
Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya, [37:162]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بر ضد او گمراهگر نيستيد، [162:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não podereis seduzir ninguém. [37:162]
El-Hayek - Samir El-Hayek
не введете вы в искушение [в заблуждение] (никого) против Него [вопреки воле Аллаха], [37:162]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa ka fidmaysaan (dhumisaan) Eebe. [37:162]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
podéis hacer que alguien caiga en vuestra tentación [37:162]
Asad - Muhammad Asad
Hamwezi kuwapoteza [37:162]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onları bir sınamaya uğratamazsınız. [37:162]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کسی ایک کو بھی بہکا نہیں سکتے [162:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зотга қарши фитнага солгувчи бўла олмассиз. [37:162]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة خبر «إنّ»، والباء زائدة في خبر «ما» العاملة عمل ليس، ومفعول «فاتنين» مقدر أي: أحدا.
فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex