أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ [41:37]
رواية ورش
Olaika lahum rizqun maAAloomun [37:41]
English Transliteration
Të tillët janë ata që kanë furnizim të dalluar, [37:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I widak, l$it ipwassnen, [37:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরাই -- এদের জন্য রয়েছে সুপরিচিত রিযেক, [37:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
posebnu će opskrbu imati, [37:41]
Korkut - Besim Korkut
將享受一種可知的給養—— [37:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen een zekeren voorraad in het paradijs hebben: [37:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux-là auront une rétribution bien connue: [37:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
für die ist ein bekanntes Rizq bestimmt: [37:41]
Zaidan - Amir Zaidan
उनके वास्ते (बेहिश्त में) एक मुक़र्रर रोज़ी होगी [37:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
essi avranno una nota provvigione [37:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それらの者には,定めの恩恵があり, [37:41]
Anonymous
그들을 위해서는 알려진 일 용할 양식이 있으니 [37:41]
Korean - Anonymous
Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum, [37:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان روزىِ معيّن خواهند داشت. [41:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Estes terão o sustento estipulado. [37:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) – [37:41]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna mudan kuwaasi risqi layaqaanno (Janno). [37:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
esos tendrán [en el más allá] un sustento que reconocerán [37:41]
Asad - Muhammad Asad
Hao ndio watakao pata riziki maalumu, [37:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle kişilerdir onlar ki onlaradır malum rızık. [37:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہیں کے لئے مقرره روزی ہے [41:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшаларга, ўзларига маълум ризқ бордир. [37:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لهم رزق» خبر «أولئك».
أولئك المخلصون لهم في الجنة رزق معلوم لا ينقطع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex