Verse 64 in Chapter As-Saaffat

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ [64:37]

رواية ورش

English Transliteration

Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi [37:64]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ajo është një pemë që mbin në fund të Xhehennemit. [37:64]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Neppat, ih, d ttejôa id iff$en si pnaûfa n tmes. [37:64]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এটি এমন এক গাছ যা দুযখের তলায় -- [37:64]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

To je drvo koje će usred Džehennema rasti; [37:64]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

它是在火獄底生長的一棵樹, [37:64]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het is een boom die aan den bodem der hel ontspruit. [37:64]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise. [37:64]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, er ist ein Baum, der aus dem Abgrund der Hölle hervorsprießt. [37:64]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये वह दरख्त हैं जो जहन्नुम की तह में उगता है [37:64]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

È un albero che spunta dal fondo della Fornace. [37:64]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それは地獄の底に生える木で, [37:64]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 불지옥의 밑바닥에서 자라는 나무로 [37:64]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang; [37:64]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آن، درختى است كه از قعر آتش سوزان مى‌رويد، [64:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno. [37:64]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, это ведь дерево, которое выходит [растет] со дна Ада. [37:64]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana geed kasoobaxda gunta jaxiimo. [37:64]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues, en verdad, es un árbol que brota en el corazón mismo del fuego abrasador [del infierno], [37:64]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika huo ni mti unao toka katikati ya Jahannamu. [37:64]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar. [37:64]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بے شک وه درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے [64:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Дарҳақиқат, у бир дарахт бўлиб, дўзах қаъридан чиқур. [37:64]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «تخرج» نعت.

Tafsir (arabic)

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex