وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ [47:38]
رواية ورش
Wainnahum AAindana lamina almustafayna alakhyari [38:47]
English Transliteration
S’ka dyshim se ata ishin te Ne prej të zgjedhurve më të mirë. [38:47]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nitni, $uône£, war ccekk, seg wid iufraren, i Nefren. [38:47]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাঁরা নিশ্চয়ই আমাদের কাছে ছিলেন মনোনীত ও সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত। [38:47]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi. [38:47]
Korkut - Besim Korkut
他們在我那裡,確是特選的,確是純善的。 [38:47]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij waren goede menschen en voor ons aangezicht uitverkoren. [38:47]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus. [38:47]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, sie sind bei Uns zweifelsohne von den Auserwählten, von den Besten. [38:47]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें शक नहीं कि ये लोग हमारी बारगाह में बरगुज़ीदा और नेक लोगों में हैं [38:47]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità sono presso di Noi, tra i migliori degli eletti. [38:47]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にかれらは,わが目にも選ばれ優れた者であった。 [38:47]
Anonymous
실로 그들은 선택받은 훌륭 한 동반자들로 하나님 안에 있었 노라 [38:47]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya mereka di sisi Kami adalah dari orang-orang pilihan yang sebaik-baiknya. [38:47]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان در پيشگاه ما جداً از برگزيدگان نيكانند. [47:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, junto a Nós, contam-se entre os eleitos e preferidos. [38:47]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и поистине они у Нас, однозначно, из числа избранных, лучших. [38:47]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna ka yihiin agtanada kuwo la doortay oo wanaagsan. [38:47]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Y, ciertamente, a Nuestros ojos están en verdad entre los elegidos, los realmente buenos! [38:47]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika wao kwetu sisi ni wateuliwa walio bora. [38:47]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet. [38:47]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ سب ہمارے نزدیک برگزیده اور بہترین لوگ تھے [47:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, улар Бизнинг ҳузуримизда танланган ахёрлардандир. [38:47]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإنهم عندنا لمن المصطفين» معطوفة على جملة «إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ»، الظرف «عندنا» متعلق بالمُصْطَفَيْن، «الأخيار» نعت.
إنا خصصناهم بخاصة عظيمة، حيث جعلنا ذكرى الدار الآخرة في قلوبهم، فعملوا لها بطاعتنا، ودعوا الناس إليها، وذكَّروهم بها. وإنهم عندنا لمن الذين اخترناهم لطاعتنا، واصطفيناهم لرسالتنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex