Verse 66 in Chapter Sad

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

Saheeh International
Arabic/عربي

رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ [66:38]

رواية ورش

English Transliteration

Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru [38:66]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Zot i qiejve e i tokës dhe ç’ka mes tyre, i plotfuqishmi, Mëkatfalësi”. [38:66]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mass n tmurt, igenwan, akked wayen illan garasen, Uzmir Ipsemmiêen". [38:66]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা-কিছু আছে তার প্রভু -- মহাশক্তিশালী, পরিত্রাণকারী।’’ [38:66]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Silnoga, Onoga koji prašta." [38:66]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他是天地萬物的主,他是萬能的、至赦的。」 [38:66]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Den Heer van hemel en aarde en alles wat daartusschen is, den Machtige, den Vergever van zonden. [38:66]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur». [38:66]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER ist Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, Der Allwürdige, Der Allvergebende." [38:66]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

सारे आसमान और ज़मीन का और जो चीज़े उन दोनों के दरमियान हैं (सबका) परवरदिगार ग़ालिब बड़ा बख्शने वाला है [38:66]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, l'Eccelso, il Perdonatore”. [38:66]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

天と地,そしてその間の万有の主,偉力ならびなく寛容であられる。」 [38:66]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 하늘과 대지와 그 사이 만물의 주님이시며 권능과 관용으로 충만하신 분이시라 [38:66]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

" Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya; Yang Maha Kuasa, lagi Yang sentiasa Mengampuni (dosa hamba-hambaNya)". [38:66]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پروردگار آسمانها و زمين و آنچه ميان آن دو است، همان شكست‌ناپذير آمرزنده. [66:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto existe entre ambos; o Poderoso, o Irresistível. [38:66]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Господа небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], Величественного (в Своем наказании), Многопрощающего (тех, которые каются и стремятся к Его благоволению)». [38:66]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee ah Eebaha samooyinja iyo dhulka iyo waxa udhaxeeyaba, ahna adkaade dambidhaaf badan. [38:66]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

el Sustentador de los cielos y la tierra y de lo que hay entre ambos, el Todopoderoso, el Sumamente Indulgente!” [38:66]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mola Mlezi wa mbingu na ardhi na viliomo baina yake, Mwenye nguvu, Mwenye kusamehe. [38:66]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin o üstün olan ve suçları, ceza vermeden önce ve tamamıyla örten. [38:66]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو پروردگار ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے، وه زبردست اور بڑا بخشنے واﻻ ہے [66:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Робби, Азизу Ғаффордир», деб айт. [38:66]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«رب» نعت ثالث، «ما» اسم موصول معطوف على «السماوات»، «العزيز الغفار» نعتان.

Tafsir (arabic)

مالك السموات والأرض وما بينهما العزيز في انتقامه، الغفار لذنوب مَن تاب وأناب إلى مرضاته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex