لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ [63:39]
رواية ورش
Lahu maqaleedu alssamawati waalardi waallatheena kafaroo biayati Allahi olaika humu alkhasiroona [39:63]
English Transliteration
Vetëm te Ai janë çelësat e qiejve dhe tokës, ndërsa ata që nuk i besuan argumentet e All-llahut, të tillët janë ata të dështuarit. [39:63]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
IneS tsura n tmurt akked igenwan. Wid inekôen issekniyen n Öebbi, widak d imexsuôen. [39:63]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর চাবিকাঠি তাঁরই নিকট। আর যারা আল্লাহ্র নির্দেশসমূহে অবিশ্বাস করে তারাই স্বয়ং ক্ষতিগ্রস্ত। [39:63]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
u Njega su ključevi nebesa i Zemlje! A oni koji u Allahove dokaze ne vjeruju, oni će biti izgubljeni! [39:63]
Korkut - Besim Korkut
天地的鑰匙,只是他的;不信真主的蹟象者,才是虧折的。 [39:63]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hem behooren de sleutels van hemel en aarde; en zij die niet in de teekens van God gelooven, zullen te gronde gaan. [39:63]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il détient les clefs des cieux et de la terre; et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah, ce sont ceux-là les perdants. [39:63]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, diese sind die wirklichen Verlierer. [39:63]
Zaidan - Amir Zaidan
सारे आसमान व ज़मीन की कुन्जियाँ उसके पास है और जो लोग उसकी आयतों से इन्कार कर बैठें वही घाटे में रहेगें [39:63]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli detiene le chiavi dei cieli e della terra. Coloro che non credono nei segni di Allah sono i perdenti. [39:63]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地の鍵はアッラーの有である。かれの印を拒否した者こそ失敗者である。 [39:63]
Anonymous
하늘과 대지의 열쇠들이 그분께 있어 하나님의 말씀을 거역한 그들에게는 손실만 있을 뿐이라 [39:63]
Korean - Anonymous
Dia sahajalah yang menguasai urusan dan perbendaharaan langit dan bumi; (orang-orang yang percayakan yang demikian beruntunglah) dan orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Allah yang jelas nyata itu, mereka itulah orang-orang yang paling rugi. [39:63]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كليدهاى آسمان و زمين از آن اوست، و كسانى كه نشانههاى خدا را انكار كردند، آنانند كه زيانكارانند. [63:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Suas são as chaves dos céus e da terra; quanto àqueles que negam os versículos de Deus, serão os desventurados. [39:63]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ему принадлежат ключи небес и земли. [Он распоряжается всем сущим, и распределяет все по Своему усмотрению.] А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [в аяты Корана], (то) такие являются потерпевшими убыток (как в этом мире) (так и в Вечной жизни). [39:63]
Абу Адель - Abu Adel
Isagaana iska leh xukunka Samooyinka iyo Dhulkaba, kuwa gaaloobay aayaadka Eebana waa kuwa khasaaray. [39:63]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Suyas son las llaves de los cielos y la tierra: y quienes se empeñan en negar la verdad de los mensajes de Dios --¡ésos, precisamente, son los perdedores! [39:63]
Asad - Muhammad Asad
Yeye anazo funguo za mbingu na ardhi. Na wale walio zikataa Ishara za Mwenyezi Mungu, hao ndio wenye kukhasiri. [39:63]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onundur kilitleri göklerin ve yeryüzünün ve Allah'ın delillerini yalanlayanlara gelince: Onlardır ziyana uğrayanların ta kendileri. [39:63]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمانوں اور زمین کی کنجیوں کامالک وہی ہے جن جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کا انکار کیا وہی خساره پانے والے ہیں [63:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ернинг калитлари Унгагина хосдир. Аллоҳнинг оятларига куфр келтирганлар, ана ўшалар зиёнкорлардир. [39:63]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «له مقاليد» خبر ثان لـ«هو»، جملة الموصول مستأنفة، و«هم» ضمير فصل، و«الخاسرون» خبر أولئك.
لله مفاتيح خزائن السموات والأرض، يعطي منها خَلْقَه كيف يشاء. والذين جحدوا بآيات القرآن وما فيها من الدلائل الواضحة، أولئك هم الخاسرون في الدنيا بخِذْلانهم عن الإيمان، وفي الآخرة بخلودهم في النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex