كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ [54:44]
رواية ورش
Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin [44:54]
English Transliteration
Ja kështu, edhe e martojmë më bardhoshe symëdha (me hyrija). [44:54]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka, a ten Njewweo akked têuôtin lâin. [44:54]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবেই! আমরা তাদের জোড় মিলিয়ে দেব আয়তলোচন হূরদের সাথে। [44:54]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti. [44:54]
Korkut - Besim Korkut
結局是這樣的:我將以白皙的、美目的女子,做他們的伴侶。 [44:54]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo zal het wezen, en zij zullen huwen, met schoone meisjes, die groote, zwarte oogen hebben. [44:54]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est ainsi! Et Nous leur donnerons pour épouses des houris aux grands yeux. [44:54]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Solcherart! Und WIR vermählten sie mit Hur-'in. [44:54]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐसा ही होगा और हम बड़ी बड़ी ऑंखों वाली हूरों से उनके जोड़े लगा देंगे [44:54]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sarà così e daremo loro in spose fanciulle dai grandi occhi. [44:54]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようにわれは,輝いた大きい目の乙女たちをかれらの配偶者にするであろう。 [44:54]
Anonymous
그렇듯 은혜를 베플고 아름 답고 눈이 큰 배우지를 결합시켜 주니 [44:54]
Korean - Anonymous
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan kawan teman mereka bidadari-bidadari yang putih melepak, lagi luas cantik matanya. [44:54]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[آرى،] چنين [خواهد بود] و آنها را با حوريان درشتچشم همسر مىگردانيم. [54:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim será! E os casaremos com huris de maravilhosos olhos. [44:54]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Так [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями). [44:54]
Абу Адель - Abu Adel
saasoo kale waxaa usugnaaday Haween Indho waaweyn. [44:54]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así será. Y los desposaremos con compañeras puras, de hermosísimos ojos. [44:54]
Asad - Muhammad Asad
Hivi ndivyo itakavyo kuwa, na tutawaoza mahurilaini. [44:54]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Böyle işte ve onları evlendiririz iri gözlü hurilerle. [44:54]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اسی طرح ہے اور ہم بڑی بڑی آنکھوں والی حوروں سے ان کا نکاح کردیں گے [54:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана шундай! Ва Биз уларни ҳури ийнларга уйлантирдик. [44:54]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الكاف خبر لمبتدأ محذوف، أي: الأمر كذلك، والجملة معترضة، جملة «وزوَّجناهم» معطوفة على جملة «يَلْبَسُونَ».
كما أعطينا هؤلاء المتقين في الآخرة من الكرامة بإدخالهم الجنات وإلباسهم فيها السندس والإستبرق، كذلك أكرمناهم بأن زوَّجناهم بالحسان من النساء واسعات الأعين جميلاتها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex