Verse 2 in Chapter Adh-Dhariyat

And those [clouds] carrying a load [of water]

Saheeh International
Arabic/عربي

فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًۭا [2:51]

رواية ورش

English Transliteration

Faalhamilati wiqran [51:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Për retë që e bartin shiun e rëndë. [51:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I ibubben taâkkwemt! [51:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর বহনকারীদের বোঝার কথা, -- [51:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i onih koji teret nose, [51:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

載重者, [51:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En bij de wolken, die een last van regen dragen; [51:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par les porteurs de fardeaux! [51:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann den Schweres Tragenden, [51:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर (पानी का) बोझ उठाती हैं [51:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per quelle che portano un carico, [51:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

重く(雨を)運ぶ(雲)にかけて, [51:2]

Anonymous

Korean/한국어

무거운 것을 운반하는 구름으 로 맹세하며 [51:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan awan yang membawa dan mengangkut muatannya (ke tempat yang dikehendaki), - [51:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ابرهاى گرانبار، [2:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que carregam pesos enormes, [51:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (тучами) несущими ношу [воду], [51:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo daruurta xambaarta culayska (Roobka). [51:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y los que arrastran la carga [de los nubarrones], [51:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na zinazo beba mizigo, [51:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken ağır bir yük yüklenenlere. [51:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر اٹھانے والیاں بوجھ کو [2:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Юк кўтарувчи(булут)лар билан қасам. [51:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «فالحاملات» معطوف على «الذاريات»، و«وِقْرا» مفعول به «للحاملات».

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بالرياح المثيرات للتراب، فالسحب الحاملات ثقلا عظيمًا من الماء، فالسفن التي تجري في البحار جريًا ذا يسر وسهولة، فالملائكة التي تُقَسِّم أمر الله في خلقه. إن الذي توعدون به- أيها الناس- من البعث والحساب لكائن حق يقين، وإن الحساب والثواب على الأعمال لكائن لا محالة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex