Verse 7 in Chapter Adh-Dhariyat

By the heaven containing pathways,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ [7:51]

رواية ورش

English Transliteration

Waalssamai thati alhubuki [51:7]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Për qiellin plot rrugë. [51:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S igenni bu idurra! [51:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ভাবো আকাশের কথা -- অজস্র পথ বিশিষ্ট, [51:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tako Mi neba punog zvjezdanih puteva, [51:7]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以有軌道的諸天盟誓, [51:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bij den hemel met paden voorzien. [51:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par le ciel aux voies parfaitement tracées! [51:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei dem Himmel von Kreisbahnen! [51:7]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और आसमान की क़सम जिसमें रहते हैं [51:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per il cielo solcato di percorsi, [51:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

おびただしい軌道をもつ天にかけて(誓う)。 [51:7]

Anonymous

Korean/한국어

완전한 궤도를 가진 하늘로 맹세하나니 [51:7]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi langit yang mempunyai jalan-jalan yang berbagai bentuk keadaannya, [51:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به آسمان مشبّك، [7:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pelo céu, pleno de sendas, [51:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И Я, Аллах,) клянусь (прекрасным) небом, обладающим (звездными) путями, – [51:7]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Samada yuu Eebe ku dhaartay ee quruxda iyo waddooyinka leh. [51:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡CONSIDERA el firmamento surcado de órbitas! [51:7]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naapa kwa mbingu zenye njia, [51:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun yolyol hareli göğe. [51:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

قسم ہے راہوں والے آسمان کی [7:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Гўзал, мустаҳкам осмон билан қасам. [51:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«والسماء» مقسم به متعلق بـ أقسم، «ذات» نعت.

Tafsir (arabic)

وأقسم الله تعالى بالسماء ذات الخَلْق الحسن، إنكم- أيها المكذبون- لفي قول مضطرب في هذا القرآن، وفي الرسول صلى الله عليه وسلم. يُصرف عن القرآن والرسول صلى الله عليه وسلم مَن صُرف عن الإيمان بهما؛ لإعراضه عن أدلة الله وبراهينه اليقينية فلم يوفَّق إلى الخير.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex