Verse 25 in Chapter At-tur

And they will approach one another, inquiring of each other.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ [25:52]

رواية ورش

English Transliteration

Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona [52:25]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe njëri-tjetrit i qasen duke i pyetur (për punët e tyre në dynja). [52:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Zzin, kra $er kra, pmesteqsayen. [52:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তাদের কেউ-কেউ অপরের দিকে জিজ্ঞাসাবাদ ক’রে এগিয়ে যাবে -- [52:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i obraćaće se jedni drugima i jedni druge će pitati: [52:25]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

於是他們大家走向前來互相談論。 [52:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij zullen elkander naderen en wederkeerig vragen doen. [52:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant; [52:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die einen von ihnen wandten sich den anderen zu und fragten, [52:25]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और एक दूसरे की तरफ रूख़ करके (लुत्फ की) बातें करेंगे [52:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Si andranno vicendevolmente incontro, interpellandosi. [52:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは互いに近寄って,尋ね合い, [52:25]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 서로가 서로에게 다 가서며 안부를 물으매 [52:25]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (dengan berada dalam nikmat itu) mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bertanya-tanya. [52:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و برخى‌شان رو به برخى كنند [و] از هم پرسند، [25:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E acercar-se-ão em tertúlias. [52:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И подходят одни из них к другим, спрашивая (друг друга о том, как они достигли такой награды от Аллаха). [52:25]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Qaarkood (ehlu-Jannaha) yaa qaarka kale qaabila iyagoo wax is waydiin. [52:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y esos [bienaventurados] se volverán unos a otros para preguntarse [acerca de su vida pasada]. [52:25]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wataelekeana wakiulizana. [52:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve birbirlerine dönüp sorarlar, konuşurlar. [52:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور آپس میں ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال کریں گے [25:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Баъзилари бошқаларидан ўгрилиб сўраша бошладилар. [52:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وأقبل» معطوفة على جملة «يطوف»، وجملة «يتساءلون» حال من فاعل «أقبل».

Tafsir (arabic)

وأقبل أهل الجنة، يسأل بعضهم بعضًا عن عظيم ما هم فيه وسببه، قالوا: إنا كنا قبل في الدنيا- ونحن بين أهلينا- خائفين ربنا، مشفقين من عذابه وعقابه يوم القيامة. فمنَّ الله علينا بالهداية والتوفيق، ووقانا عذاب سموم جهنم، وهو نارها وحرارتها. إنا كنا من قبلُ نضرع إليه وحده لا نشرك معه غيره أن يقينا عذاب السَّموم ويوصلنا إلى النعيم، فاستجاب لنا وأعطانا سؤالنا، إنه هو البَرُّ الرحيم. فمن بِره ورحمته إيانا أنالنا رضاه والجنة، ووقانا مِن سخطه والنار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex