Verse 7 in Chapter At-tur

Indeed, the punishment of your Lord will occur.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ [7:52]

رواية ورش

English Transliteration

Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun [52:7]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Është e vërtetë se dënimi i Zotit tënd pa tjetër da të ndodhë. [52:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Aâaqeb n Mass ik, s tidep, ad ivôu. [52:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তোমার প্রভুর শাস্তি অবশ্যাবী -- [52:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kazna Gospodara tvoga sigurno će se dogoditi, [52:7]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你的主的刑罰,確是要實現的, [52:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk de straf van uwen Heer zal zekerlijk nederdalen. [52:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement. [52:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, die Peinigung deines HERRN wird bestimmt geschehen. [52:7]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि तुम्हारे परवरदिगार का अज़ाब बेशक वाकेए होकर रहेगा [52:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Il castigo del tuo Signore avverrà inevitabilmente, [52:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に主の懲罰は必ず下る。 [52:7]

Anonymous

Korean/한국어

그대 주님의 벌은 반드시 내 릴 것이라 [52:7]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya azab Tuhanmu tetap berlaku; - [52:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه عذاب پروردگارت واقع‌شدنى است؛ [7:52]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que o castigo do teu Senhor está iminente. [52:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

поистине, наказание Господа твоего (о, Посланник) (которое обещано неверующим) непременно наступит, [52:7]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee caddibaadda Eebe waa wax dhici (sugan). [52:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

CIERTAMENTE, [Oh hombre,] el castigo decretado por tu Sustentador [para los pecadores] sin duda tendrá lugar: [52:7]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika adhabu ya Mola wako Mlezi hapana shaka itatokea. [52:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki Rabbinin azabı, yerine gelip olacak. [52:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک آپ کے رب کا عذاب ہو کر رہنے واﻻ ہے [7:52]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Роббинг азоби рўй беражак. [52:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جواب القسم.

Tafsir (arabic)

إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex