مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ [8:52]
رواية ورش
Ma lahu min dafiAAin [52:8]
English Transliteration
Atë nuk ka kush që mund ta largojë. [52:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur isâi ara t sfunngen. [52:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এটির জন্য কোনো প্রতিরোধকারী নেই; [52:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
niko je neće moći otkloniti [52:8]
Korkut - Besim Korkut
是任何人不能抵抗的。 [52:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Niemand zal haar kunnen terughouden. [52:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nul ne pourra le repousser. [52:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Für sie gibt es keinen Abwehrenden. [52:8]
Zaidan - Amir Zaidan
(और) इसका कोई रोकने वाला नहीं [52:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
nessuno potrà impedirlo. [52:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それは避け得ない。 [52:8]
Anonymous
어느 누구도 그것을 피할 수 없노라 [52:8]
Korean - Anonymous
Tidak ada sesiapapun yang dapat menolaknya; - [52:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن را هيچ بازدارندهاى نيست. [8:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ninguém pode evitá-lo. [52:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(и) нет для него (никакого) отстранителя [никто не сможет сделать так, чтобы это наказание не наступило] [52:8]
Абу Адель - Abu Adel
wax celinna ma jiro. [52:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
nadie podrá impedirlo. [52:8]
Asad - Muhammad Asad
Hapana wa kuizuia. [52:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onu bir defedip gideren bulunmayacak. [52:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسے کوئی روکنے واﻻ نہیں [8:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уни ҳеч бир қайтарувчи йўқдир. [52:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة خبر ثانٍ لـ«إن»، و«دافع» مبتدأ، و«من» زائدة«.
إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex