يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا [9:52]
رواية ورش
Yawma tamooru alssamao mawran [52:9]
English Transliteration
Ditën kur qielli bën një tronditje të fortë. [52:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara imbwiwel igenni, d ambwiwel, [52:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেদিন আকাশ আলোড়ন করবে আলোড়নে, [52:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
na Dan kada se nebo silno uzburka, [52:9]
Korkut - Besim Korkut
在天體震動, [52:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op dien dag zullen de hemelen schudden en waggelen. [52:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, [52:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Am Tag, wenn der Himmel in Hin-und-Her-Schwankung hin und her schwankt, [52:9]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस दिन आसमान चक्कर खाने लगेगा [52:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Giorno in cui il cielo tremante, tremerà [52:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日,天は大いにゆらゆらと揺れ, [52:9]
Anonymous
하늘이 진동하는 날 [52:9]
Korean - Anonymous
Pada hari langit (dan segala isinya) bergegar dengan sekuat-kuatnya. [52:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزى كه آسمان سخت در تب و تاب افتد، [9:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Será) o dia em que o firmamento oscilará energicamente. [52:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в тот день, как небо [Вселенная] начнет (сильно) сотрясаться (и это произойдет в конце истории этого мира) [52:9]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay dhici caddibaaddaas Maalinta Samadu wareegi. [52:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Tendrá lugar] el Día en que los cielos se convulsionen con [gran] convulsión, [52:9]
Asad - Muhammad Asad
Siku zitakapo tikisika mbingu kwa mtikiso, [52:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner. [52:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن آسمان تھرتھرانے لگے گا [9:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У кунда осмон ларзага келиб чайқалур. [52:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «يوم» متعلق بـ«دَافِعٍ».
إن عذاب ربك -أيها الرسول- بالكفار لَواقع، ليس له مِن مانع يمنعه حين وقوعه، يوم تتحرك السماء فيختلُّ نظامها وتضطرب أجزاؤها، وذلك عند نهاية الحياة الدنيا، وتزول الجبال عن أماكنها، وتسير كسير السحاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex