Verse 21 in Chapter An-Najm

Is the male for you and for Him the female?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ [21:53]

رواية ورش

English Transliteration

Alakumu alththakaru walahu alontha [53:21]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mendoni se për ju janë meshkujt, e për Të fe-mrat? [53:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day i kunwi ddkeô, i Neppa nnta? [53:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমাদের জন্য পুত্রসন্তান আর তাঁর জন্য কন্যা! [53:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zar su za vas sinovi, a za Njega kćeri?! [53:21]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道男孩歸你們,女孩卻歸真主嗎? [53:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hebt gij mannelijke kinderen, en God vrouwelijke?. [53:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille? [53:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ist euch etwa das Männliche und Sein ist das Weibliche?! [53:21]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या तुम्हारे तो बेटे हैं और उसके लिए बेटियाँ [53:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Avrete voi il maschio e Lui la femmina ? [53:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたには男子があり,かれには女子があるというのか。 [53:21]

Anonymous

Korean/한국어

너희에게는 남자가 있고 하 나님에게는 여자가 있단 말이뇨 [53:21]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Patutkah kamu membahagi untuk diri kamu sendiri anak lelaki (yang kamu sukai), dan untuk Allah anak perempuan (yang kamu benci)? [53:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا [به خيالتان‌] براى شما پسر است و براى او دختر؟ [21:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino? [53:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)? [53:21]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Idinku ma waxaad leedihiin Lab Eebana Dhaddigga. [53:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Cómo! --¿para vosotros [escogeríais sólo] varones, mientras que a Él [Le asignáis] hembras? [53:21]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Nyinyi mnao wana wanaume na Yeye ndio awe na wanawake? [53:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Erkek evlatlar sizin de kızlar onun mu? [53:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا تمہارے لیے لڑکے اور اللہ کے لیے لڑکیاں ہیں؟ [21:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизларга эркаг-у, У зотга аёлми? [53:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

أتجعلون لكم الذَّكر الذي ترضونه، وتجعلون لله بزعمكم الأنثى التي لا ترضونها لأنفسكم؟ تلك إذًا قسمة جائرة. ما هذه الأوثان إلا أسماء ليس لها من أوصاف الكمال شيء، إنما هي أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم بمقتضى أهوائكم الباطلة، ما أنزل الله بها مِن حجة تصدق دعواكم فيها. ما يتبع هؤلاء المشركون إلا الظن، وهوى أنفسهم المنحرفة عن الفطرة السليمة، ولقد جاءهم من ربهم على لسان النبي صلى الله عليه وسلم، ما فيه هدايتهم، فما انتفعوا به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex