أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ [44:54]
رواية ورش
Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun [54:44]
English Transliteration
A mos po thonë: “Ne jemi një grup ngadhënjyes tok të bashkuar?” [54:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ a d inin: "nekwni d agraw ara irebêen"? [54:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তারা কি বলে -- ''আমরা পরস্পরের সাহায্যকারী আস্ত একটা দল’’? [54:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi!" [54:44]
Korkut - Besim Korkut
難道他們說:「我們是一個常勝的團體。」 [54:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeggen zij: wij vormen een lichaam van menschen, die in staat zijn onze vijanden te bemeesteren? [54:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ou bien ils disent: «Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons». [54:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder sagen sie etwa: "Wir sind alle zusammen Siegende"?! [54:44]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या ये लोग कहते हैं कि हम बहुत क़वी जमाअत हैं [54:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Oppure diranno: “Siamo una moltitudine capace di vincere”. [54:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それともかれらは,「わたしたちは皆勝利を得る者です。」とでも言うのか。 [54:44]
Anonymous
서로 도와 스스로가 승리할 수 있다고 그들이 말하느뇨 [54:44]
Korean - Anonymous
(Mereka tidak mempunyai sebarang bukti) bahkan mereka akan berkata (dengan angkuhnya): Kami satu kaum yang bersatu, yang sudah tentu dapat membela diri! [54:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا مىگويند: «ما همگى انتقامگيرنده [و يار و ياور همديگر]يم!» [44:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entretanto, dizem: Agimos juntos e podemos (nos) defender! [54:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или же они [неверующие мекканцы] скажут: «Мы – едины и непобедимы?» [54:44]
Абу Адель - Abu Adel
Mase waxay dhihi koox guulaysan yaanahay. [54:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿O es que dicen: “Somos un grupo unido, [y por tanto] saldremos victoriosos”? [54:44]
Asad - Muhammad Asad
Au ndio wanasema: Sisi ni wengi tutashinda tu. [54:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa biz, birbirine yardım eden bir topluluğuz mu derler? [54:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یا یہ کہتے ہیں کہ ہم غلبہ پانے والی جماعت ہیں [44:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки, Биз нусратга эришувчи жамоатмиз, дейишадими?! [54:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يقولون» مستأنفة، و«جميع» خبر، «منتصر» نعت لـ«جميع».
بل أيقول كفار "مكة": نحن أولو حزم ورأي وأمرنا مجتمع، فنحن جماعة منتصرة لا يغلبنا من أرادنا بسوء؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex