عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ [4:55]
رواية ورش
AAallamahu albayana [55:4]
English Transliteration
Ia mësoi atij të folurit (të shprehurit të shqiptuarit). [55:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Isselmed as ôôkuz. [55:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি তাকে শিখিয়েছেন সুস্পষ্ট ভাষা। [55:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
uči ga govoru. [55:4]
Korkut - Besim Korkut
並教人修辭。 [55:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij heeft hem eene duidelijke spraak geleerd. [55:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il lui a appris à s'exprimer clairement. [55:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
lehrte ihn das Artikulieren. [55:4]
Zaidan - Amir Zaidan
उसी ने उनको (अपना मतलब) बयान करना सिखाया [55:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e gli ha insegnato ad esprimersi. [55:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
物言う術を教えられた。 [55:4]
Anonymous
표현의 방법을 가르쳐 주셨 으며 [55:4]
Korean - Anonymous
Dia lah yang telah membolehkan manusia (bertutur) memberi dan menerima kenyataan. [55:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به او بيان آموخت. [4:55]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ensinou-lhe a eloqüência. [55:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других). [55:4]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna baray dadka (Hadalka). [55:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
le ha impartido el pensamiento y el lenguaje. [55:4]
Asad - Muhammad Asad
Akamfundisha kubaini. [55:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
ona dilleri, konuşmayı belletti. [55:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اسے بولنا سکھایا [4:55]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унга баённи ўргатди. [55:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «علَّمه» خبر ثالث.
خلق الإنسان، علَّمه البيان عمَّا في نفسه تمييزًا له عن غيره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex