بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ [1:56]
رواية ورش
Itha waqaAAati alwaqiAAatu [56:1]
English Transliteration
E kur të ngjajë ndodhia (kijameti). [56:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mara d tas, tin ara d iasen, [56:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যখন বিরাট ঘটনাটি ঘটবে, -- [56:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kada se Događaj dogodi – [56:1]
Korkut - Besim Korkut
當那件大事發生的時候, [56:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als de onvermijdelijke dag des oordeels plotseling zal komen. [56:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand l'événement (le Jugement) arrivera, [56:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn das sich Ereignende sich ereignet, [56:1]
Zaidan - Amir Zaidan
जब क़यामत बरपा होगी और उसके वाक़िया होने में ज़रा झूट नहीं [56:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando accadrà l'Evento, [56:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(起るべき)出来事が起る時, [56:1]
Anonymous
불가피한 사건이 있을 때 [56:1]
Korean - Anonymous
Apabila berlaku hari kiamat itu, [56:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن واقعه چون وقوع يابد، [1:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando acontecer o evento inevitável, [56:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда произойдет Событие [когда будет дунуто в Рог в День Воскрешения], – [56:1]
Абу Адель - Abu Adel
Markay Qiyaamadu dhacdo. [56:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡CUANDO lo que ha de ocurrir ocurra [finalmente], [56:1]
Asad - Muhammad Asad
Litakapo tukia hilo Tukio [56:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ansızın kopacak kıyamet kopunca. [56:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جب قیامت قائم ہو جائے گی [1:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Воқеа воқеъ бўлганда. [56:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بالجواب المقدر أي: حصل كيت وكيت.
إذا قامت القيامة، ليس لقيامها أحد يكذِّب به، هي خافضة لأعداء الله في النار، رافعة لأوليائه في الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex