ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ [13:56]
رواية ورش
Thullatun mina alawwaleena [56:13]
English Transliteration
(ata janë) Shumë prej (popujve) të hershmëve. [56:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Seg imenza, deg waîas idsen. [56:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
প্রথমকালীনদের থেকে অধিক সংখ্যায়, [56:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
biće ih mnogo od naroda drevnih, [56:13]
Korkut - Besim Korkut
許多前人 [56:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daar zullen velen van de vroegere godsdiensten. [56:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
une multitude d'élus parmi les premières [générations], [56:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
eine Gruppe von den Ersten [56:13]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अगले लोगों में से होंगे [56:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
molti tra gli antichi [56:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
昔からの者が多数で, [56:13]
Anonymous
그곳에는 옛 선조들도 있으나 [56:13]
Korean - Anonymous
(Di antaranya) sekumpulan besar dari umat-umat manusia yang terdahulu; [56:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گروهى از پيشينيان، [13:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Haverá) uma multidão, pertencente ao primeiro grupo. [56:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
множество из (числа) первых [из числа первых поколений верующих общины пророка Мухаммада] [56:13]
Абу Адель - Abu Adel
Waana Koox ka mid ah kuwii hore. [56:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
habrá muchos de los primeros tiempos, [56:13]
Asad - Muhammad Asad
Fungu kubwa katika wa mwanzo, [56:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öncekilerin birçoğu. [56:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(بہت بڑا) گروه تو اگلے لوگوں میں سے ہوگا [13:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аввалгилардан кўпгина жамоатлар. [56:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ثلة» خبر لمبتدأ محذوف أي: هم ثلة، والجملة حال من «الْمُقَرَّبُونَ»، الجار «من الأولين» متعلق بنعت «ثلة».
يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex