يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ [17:56]
رواية ورش
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona [56:17]
English Transliteration
Atyre u shërbejnë djelmosha të gjithmonshëm. [56:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tezzin asen ilmeéiyen iwekkôen, [56:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের চারিদিকে ঘুরে বেড়াবে চিরনবীন তরুণেরা -- [56:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
služiće ih vječno mladi mladići, [56:17]
Korkut - Besim Korkut
長生不老的僮僕,輪流著服侍他們, [56:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Jonge lieden, die eeuwig jong zullen blijven, zullen om hen heen gaan, om hen te bedienen. [56:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes, [56:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihnen servieren ewige Dienstjungen [56:17]
Zaidan - Amir Zaidan
नौजवान लड़के जो (बेहिश्त में) हमेशा (लड़के ही बने) रहेंगे [56:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Vagheranno tra loro fanciulli di eterna giovinezza, [56:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
永遠の(若さを保つ)少年たちがかれらの間を巡り, [56:17]
Anonymous
영원히 사는 소년들이 그들 주위를 돌며 [56:17]
Korean - Anonymous
Mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka, - [56:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بر گردشان پسرانى جاودان [به خدمت] مىگردند، [17:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Onde lhes servirão jovens (de frescores) imortais. [56:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Обходят их [опередивших] (в Раю) отроки [слуги] вечно юные [которые никогда не стареют] [56:17]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa la dhex wareegi wiilal waari. [56:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Serán servidos por jóvenes inmortales [56:17]
Asad - Muhammad Asad
Wakitumikiwa na wavulana wa ujana wa milele, [56:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İhtiyarlamıyan delikanlı hizmetçiler dolaşır etraflarında. [56:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان کے پاس ایسے لڑکے جو ہمیشہ (لڑکے ہی) رہیں گے آمدورفت کریں گے [17:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Атрофларида мангу ёш йигитлар айланиб юрурлар. [56:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يطوف» حال من الضمير المستتر في «مُتَقَابِلِينَ».
يطوف عليهم لخدمتهم غلمان لا يهرمون ولا يموتون، بأقداح وأباريق وكأس من عين خمر جارية في الجنة، لا تُصَدَّعُ منها رؤوسهم، ولا تذهب بعقولهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex