وَحُورٌ عِينٌۭ [22:56]
رواية ورش
Wahoorun AAeenun [56:22]
English Transliteration
Dhe (gratë e tyre janë) hyri symëdha. [56:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tiêuôiyin lâin, [56:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আয়তলোচন হূরগণ -- [56:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U njima će biti i hurije očiju krupnih, [56:22]
Korkut - Besim Korkut
還有白晢的、美目的妻子, [56:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daar zullen zij door schoone maagden worden vergezeld, [56:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux, [56:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie Hur-'in, [56:22]
Zaidan - Amir Zaidan
और बड़ी बड़ी ऑंखों वाली हूरें [56:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E [ci saranno colà] le fanciulle dai grandi occhi neri, [56:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
大きい輝くまなざしの,美しい乙女は, [56:22]
Anonymous
눈이 크고 아름다운 배우자 가 있으매 [56:22]
Korean - Anonymous
Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya, [56:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و حوران چشمدرشت، [22:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em companhia de huris, de cândidos olhares, [56:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (супругами для них там будут) черноокие, большеглазые (девы) [гурии], [56:22]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Haween Janno oo Indha cadcad. [56:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [con ellos estarán] compañeras puras, de hermosísimos ojos, [56:22]
Asad - Muhammad Asad
Na Mahurulaini, [56:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara kara gözlü huriler de var ki. [56:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں [22:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Яна кўзи гўзал ҳурлар бор. [56:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«حور» مبتدأ، وسوَّغ الابتداء بالنكرة وصفها، والخبر محذوف أي: لهم.
ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex