Verse 24 in Chapter Al-Waqia

As reward for what they used to do.

Saheeh International
Arabic/عربي

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ [24:56]

رواية ورش

English Transliteration

Jazaan bima kanoo yaAAmaloona [56:24]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Shpërblim për atë, që ata punuan. [56:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D arraz n wayen xeddmen. [56:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যা তারা করতো তার পুরস্কার। [56:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kao nagrada za ono što su činili. [56:24]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那是為了報酬他們的善行。 [56:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit zal een belooning wezen, voor hetgeen zij zullen hebben verricht. [56:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

en récompense pour ce qu'ils faisaient. [56:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten. [56:24]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये बदला है उनके (नेक) आमाल का [56:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

compenso per quel che avranno fatto. [56:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(これらは)かれらの行いに対する報奨である。 [56:24]

Anonymous

Korean/한국어

이것들은 그들이 행한 것에 대한 보상이라 [56:24]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Semuanya itu) sebagai balasan bagi (amal-amal baik) yang mereka telah kerjakan. [56:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اينها] پاداشى است براى آنچه مى‌كردند. [24:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em recompensa por tudo quanto houverem feito. [56:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(и эти райские блага даются им) как воздаяние (от их Господа) за то, что они делали (в своей земной жизни) [за праведные деяния, которые они совершали уверовав и оставив прегрешения]. [56:24]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana abaalmarin waxay Camalfali jireen (oo wanaag ahaa). [56:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Esta será la] recompensa por lo que hicieron [en vida]. [56:24]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ni malipo kwa waliyo kuwa wakiyatenda. [56:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yaptıklarına karşılık. [56:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ صلہ ہے ان کے اعمال کا [24:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Булар, қилган амалларнинг мукофотидур. [56:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«جزاء» مفعول لأجله، الجار «بما» متعلق بالمصدر (جزاء).

Tafsir (arabic)

ويطوف عليهم الغلمان بما يتخيرون من الفواكه، وبلحم طير ممَّا ترغب فيه نفوسهم. ولهم نساء ذوات عيون واسعة، كأمثال اللؤلؤ المصون في أصدافه صفاءً وجمالا؛ جزاء لهم بما كانوا يعملون من الصالحات في الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex