فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا [36:56]
رواية ورش
FajaAAalnahunna abkaran [56:36]
English Transliteration
Dhe ato i kemi bërë virgjëresha. [56:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nerra tent d tiêuôiyin; [56:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের বানিয়েছি চিরকুমারী, [56:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i djevicama ih učiniti [56:36]
Korkut - Besim Korkut
我使她們常為處女, [56:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij hebben haar tot maagden gemaakt. [56:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
et Nous les avons faites vierges, [56:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann machten WIR sie zu Jungfräulichen [56:36]
Zaidan - Amir Zaidan
तो हमने उन्हें कुँवारियाँ प्यारी प्यारी हमजोलियाँ बनाया [56:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
le abbiamo fatte vergini, [56:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かの女らを(永遠に汚れない)処女にした。 [56:36]
Anonymous
그녀들을 순결케 하였으며 [56:36]
Korean - Anonymous
Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh), [56:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ايشان را دوشيزه گردانيدهايم، [36:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E as fizemos virgens. [56:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и сделали Мы их (вечными) девственницами [которые снова становятся девственными после близости со своими супругами], [56:36]
Абу Адель - Abu Adel
Kana dhigi kuwa aan la taaban. [56:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
resucitándolas como vírgenes; [56:36]
Asad - Muhammad Asad
Na tutawafanya vijana, [56:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onları, kız oğlan kız olarak halkettik. [56:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے انہیں کنواریاں بنا دیا ہے [36:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уларни бокиралар қилдик. [56:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أبكارا» مفعول ثان.
إنا أنشأنا نساء أهل الجنة نشأة غير النشأة التي كانت في الدنيا، نشأة كاملة لا تقبل الفناء، فجعلناهن أبكارًا، متحببات إلى أزواجهن، في سنٍّ واحدة، خلقناهن لأصحاب اليمين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex