Verse 62 in Chapter Al-Waqia

And you have already known the first creation, so will you not remember?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ [62:56]

رواية ورش

English Transliteration

Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona [56:62]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ju e keni të njohur zanafillën e parë, e përse nuk mendoni. [56:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ tesnem axlaq amenzu, lemmer tesmektayem! [56:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমরা অবশ্য প্রথম অভ্যুত্থান সন্বন্ধে অবগত হয়েছ, তবে কেন তোমরা ভেবে দেখ না? [56:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite? [56:62]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們確已知道初次的生長,你們怎不覺悟呢? [56:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gij kent de schepping; wilt gij dus niet overwegen, dat wij u, door u op te wekken, weder kunnen voortbrengen? [56:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas? [56:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern! [56:62]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तुमने पैहली पैदाइश तो समझ ही ली है (कि हमने की) फिर तुम ग़ौर क्यों नहीं करते [56:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate? [56:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意しないのか。 [56:62]

Anonymous

Korean/한국어

너희는 최초의 창조를 알고 있으면서 그것을 교훈으로 삼지 않느뇨 [56:62]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak). [56:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و قطعاً پديدار شدن نخستين خود را شناختيد؛ پس چرا سر عبرت گرفتن نداريد؟ [62:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, na verdade, conheceis a primeira criação. Por que, então, não meditais? [56:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]? [56:62]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhabahaanbaad u ogtihiin abuuriddii hore, maad wax xusuusataan. [56:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [puesto que] en verdad sois conscientes [del milagro] de vuestra primera creación --¿por qué, pues, no recapacitáis? [56:62]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na bila ya shaka mlikwisha jua umbo la kwanza, basi kwa nini hamkumbuki? [56:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve andolsun ki ilk yaratılışı biliyorsunuz, biliyorsunuz da ne diye düşünmüyorsunuz? [56:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟ [62:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва дарҳақиқат, аввалги яратилишини билдингиз-ку, эсласаларингиз-чи! [56:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو: مستأنفة، وجملة «فلولا تذكَّرون» معطوفة على جملة «علمتم»، ولولا حرف تحضيض.

Tafsir (arabic)

ولقد علمتم أن الله أنشأكم النشأة الأولى ولم تكونوا شيئًا، فهلا تذكَّرون قدرة الله على إنشائكم مرة أخرى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex