Verse 75 in Chapter Al-Waqia

Then I swear by the setting of the stars,

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ [75:56]

رواية ورش

English Transliteration

Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi [56:75]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Betohem në shuarjen (përëndimin) e yjeve. [56:75]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, gulle$ seg wanda llan itran! [56:75]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

না, আমি কিন্তু শপথ করছি নক্ষত্ররাজির অবস্থানের, -- [56:75]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kunem se časom kad se zvijezde gube – [56:75]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我必以星宿的沒落處盟誓, [56:75]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zweer echter, bij het ondergaan der sterren. [56:75]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Non!.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). [56:75]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also schwöre ICH bei den Phasen der Sterne, [56:75]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो मैं तारों के मनाज़िल की क़सम खाता हूँ [56:75]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo giuro per il declino delle stelle [56:75]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。 [56:75]

Anonymous

Korean/한국어

실로 지는 별들을 두고 맹 세하나니 [56:75]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran, - [56:75]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

نه [چنين است كه مى‌پنداريد]، سوگند به جايگاه‌هاى [ويژه و فواصل معيّن‌] ستارگان. [75:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Juro, portanto, pela posição dos astros, [56:75]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Нет же (не правы неверующие говоря о Коране плохое)! (Я, Аллах) клянусь местами заката звезд! [56:75]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Eebe wuxuu yidhi) Waxaan ku dhaartay halkay Xiddiguhu ku dhacaan (ku qarsoomaan). [56:75]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡PERO NO! ¡Juro por el descenso [de este Qur’án] en partes -- [56:75]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi naapa kwa maanguko ya nyota, [56:75]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun yıldızların yerlerine. [56:75]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس میں قسم کھاتا ہوں ستاروں کے گرنے کی [75:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Юлдузларнинг манзиллари билан қасам ичаман. («Жойлари» деганимиз - унинг ўрнашган, чиқиш ва ботиш жойлари - буржларидир.) [56:75]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فلا أقسم» مستأنفة، «لا» زائدة للتوكيد.

Tafsir (arabic)

أقسم الله تعالى بمساقط النجوم في مغاربها في السماء، وإنه لَقَسم لو تعلمون قَدَره عظيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex