Verse 85 in Chapter Al-Waqia

And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -

Saheeh International
Arabic/عربي

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ [85:56]

رواية ورش

English Transliteration

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona [56:85]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Ne jemi më afër te se ju, por ju nuk shihni. [56:85]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nekwni, sennig wen, i Neqôeb $uôes, maca, ur twalam ara. [56:85]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা তখন তোমাদের চাইতে তার বেশী নিকটবর্তী কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না। [56:85]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite, [56:85]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我比你們更臨近他,但你們不曉得, [56:85]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

(En wij zijn hem nader dan gij; maar gij ziet zijn waren toestand niet). [56:85]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point. [56:85]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR sind ihm näher als ihr. Doch ihr seht nicht. [56:85]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम इस (मरने वाले) से तुमसे भी ज्यादा नज़दीक होते हैं लेकिन तुमको दिखाई नहीं देता [56:85]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e Noi gli siamo più vicini, ma non ve ne accorgete, [56:85]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはあなたがたよりもかれに近いのである。だがあなたがたには見えはしない。 [56:85]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그것 가까이 있으 되 너희가 알지 못하노라 [56:85]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat, [56:85]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ما به آن [محتضر] از شما نزديكتريم ولى نمى‌بينيد- [85:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

- E Nós, ainda que não Nos vejais, estamos mais perto dele do que vós - [56:85]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А Мы [Аллах] ближе к нему (ангелами), чем вы (сами), но вы не видите (ангелов). [56:85]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Annaguna aan idiinka dhawnahay, Laakiinse aydaan arkaynin. [56:85]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y Nosotros estamos más cerca de él que vosotros, pero no [Nos] veis--: [56:85]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Sisi tuko karibu zaidi naye kuliko nyinyi. [56:85]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz. [56:85]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم اس شخص سے بہ نسبت تمہارے بہت زیاده قریب ہوتے ہیں لیکن تم نہیں دیکھ سکتے [85:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз эса, сиздан кўра унга яқинмиз, аммо сизлар кўрмайсизлар. (Яъни, Аллоҳнинг Ўз бандасига қанчалар яқинлигини англамайсизлар. Ўлаётган одамга Аллоҳ таоло унинг устида турган қариндошидан кўра яқинроқ бўлади.) [56:85]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة حالية أي: تنظرون في هذه الحال، والجارَّان متعلقان بـ«أقرب»، وجملة «ولكن لا تُبصرون» معطوفة على جملة «تنظرون».

Tafsir (arabic)

فهل تستطيعون إذا بلغت نفس أحدكم الحلقوم عند النزع، وأنتم حضور تنظرون إليه، أن تمسكوا روحه في جسده؟ لن تستطيعوا ذلك، ونحن أقرب إليه منكم بملائكتنا، ولكنكم لا ترونهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex