فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ [11:67]
رواية ورش
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan liashabi alssaAAeeri [67:11]
English Transliteration
Pra, i pranojmë mëkatet e veta; banuesit e zjarrit qofshin larg mëshirës. [67:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Qaôôen s ibekkaven nnsen. Asêaq i at tmes! [67:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে, ফলে জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দাদের জন্য -- 'দূর হ!’ [67:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni će priznati da su bili nevjernici – pa, stanovnici Džehennema ognjenog daleko bili! [67:11]
Korkut - Besim Korkut
他們承認他們的罪過。讓火獄的居民遠離真主的慈恩! [67:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen hunne zonden belijden; maar verre zij het, dat de bewoners van het brandende vuur genade zullen verwerven! [67:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais. [67:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So gaben sie ihre Verfehlung zu. Also Vernichtung sei den Weggenossen der Gluthitze! [67:11]
Zaidan - Amir Zaidan
ग़रज़ वह अपने गुनाह का इक़रार कर लेंगे तो दोज़ख़ियों को ख़ुदा की रहमत से दूरी है [67:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Riconoscono il loro peccato. Che siano ridotti in polvere i compagni della Fiamma! [67:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは自分の様々な罪を認めた。烈火の住人は,(容赦から)遠く離れている。 [67:11]
Anonymous
그들은 죄악들을 고백하나 타오르는 불지옥의 동료들로부터 용서가 되지 않노라 [67:11]
Korean - Anonymous
Akhirnya mereka mengakui dosa-dosa mereka (sebagai orang-orang yang kufur ingkar), maka tetaplah jauhnya rahmat Allah dari ahli neraka. [67:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس به گناه خود اقرار مىكنند. و مرگ باد بر اهل جهنم [11:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E confessarão os seus pecados; anátema aos condenados ao tártaro! [67:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И они признались в своем грехе [в неверии]; прочь же, обитатели Ада (от милосердия Аллаха)! [67:11]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay kirteen (Gaaladu) dambigoodii waxaana u sugnaatay fogaansho Naarta Saciiro ehelkeeda. [67:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Entonces reconocerán sus pecados: pero todo bien estará [ya] fuera del alcance de los que están destinados a las llamas abrasadoras. [67:11]
Asad - Muhammad Asad
Wakakiri dhambi zao. Basi kuangamia ni kwa watu wa Motoni! [67:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken suçlarını söylerler; artık ırak olsun yakıp kavuran cehennemin ehli. [67:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس انہوں نے اپنے جرم کا اقبال کر لیا۔ اب یہ دوزخی دفع ہوں (دور ہوں) [11:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, улар ўз гуноҳларини эътироф этдилар. Йўқолсин дўзахийлар! [67:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فاعترفوا» مستأنفة، قوله «فسحقا» الفاء مستأنفة مفعول مطلق، وجملة (أسحقهم الله): مستأنفة.
فاعترفوا بتكذيبهم وكفرهم الذي استحقوا به عذاب النار، فبعدًا لأهل النار عن رحمة الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex